"بالتدابير" - Translation from Arabic to French

    • les mesures
        
    • des mesures
        
    • aux mesures
        
    • action
        
    • les dispositions
        
    • adoption de mesures
        
    • des dispositions
        
    • mesures de
        
    • mesures prises
        
    • les actions
        
    Ils offriront aussi des conseils techniques aux unités zaïroises concernant les mesures permettant de renforcer la sécurité dans les camps. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    Cuba est actuellement en voie de donner suite à la suggestion du Comité concernant les mesures de prévention des accidents touchant les enfants. UN يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال.
    Rappelant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Nous nous félicitons des mesures récentes prises par le Secrétaire général à ce sujet. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الصدد.
    Elle prend acte également des mesures adoptées récemment par le Gouvernement pour faire face au phénomène des activités paramilitaires. UN وتحيط علما أيضا بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لظاهرة النشاط شبه العسكري.
    La question du commerce des armes et de l'augmentation des dépenses militaires sera abordée dans les recommandations relatives aux mesures préventives. UN وسوف تنظر الدراسة، عند وضع توصياتها الخاصة بالتدابير الوقائية، في تجارة اﻷسلحة وفي الاتجاه الى تزايد اﻹنفاق العسكري.
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    S'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    L'Assemblée est invitée à prendre note des mesures prises et des activités menées. UN والجمعية العامة مدعوة لأن تحيط علما بالتدابير التي تم اتخاذها وبالعمل الجاري.
    Le Koweït était déterminé à appliquer des mesures de sécurité rigoureuses pendant les opérations d'exhumation en Iraq. UN وأعربت الكويت عن التزامها بالتقيد الصارم بالتدابير الأمنية عند إجرائها لعمليات استخراج الرفات في العراق.
    Ces fonds avaient été retrouvés et des mesures disciplinaires avaient été recommandées au Secrétaire général; UN وقد استعيدت هذه الأموال وأوصي لدى الأمين العام بالتدابير التأديبية الواجب اتخاذها؛
    Les engagements afférents aux mesures de sécurité interorganisations se montent à 4 200 dollars. UN وبلغت الالتزامات المتعلقة بالتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات 200 4 دولار.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. UN وفي إطار هذا البند، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ خطة العمل.
    Je voudrais saluer dans ce contexte les dispositions prises par le Secrétaire général en matière de prévention du génocide. UN هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    L'ONU pourrait également jouer un rôle important dans l'adoption de mesures concrètes de désarmement dans des régions qui ont souffert des conflits. UN ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات.
    :: Maintien uniquement des dispositions du chapitre II relatives au recours à des contre-mesures par l'État lésé. UN :: ألا يستبقى من الفصل الثاني إلا ما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    L'intervention du gouvernement est complétée par les actions des collectivités locales, des Eglises, des syndicats et de multiples associations et organisations non gouvernementales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بالتدابير التي تتخذها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات وعدة رابطات ومنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more