Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963 |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) | UN | الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963 |
Une liste d'infractions mineures ou de critères à appliquer pour déterminer les infractions méritant cette qualification serait également utile. | UN | واقترحت أيضا أنه سوف يكون من المفيد وضع قائمة بالجرائم الطفيفة أو معايير لتحديد وتمييز هذه الجرائم. |
:: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon | UN | :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة |
La Bolivie peut faciliter diverses démarches, y compris en ce qui concerne des infractions dans lesquelles la responsabilité de personnes morales peut être engagée. | UN | ويمكنها أن تيسِّر طائفةً واسعة من الإجراءات، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يجوز مساءلة شخص اعتباري عنها. |
Par rapport à des pays plus durement touchés, l'Autriche est restée relativement épargnée par la criminalité liée à la drogue. | UN | وإن النمسا، بالمقارنة بالبلدان الخرى التي تأثرت على نحو أشد، ظلت غير متأثرة نسبيا بالجرائم الخطيرة المرتبطة بالمخدرات. |
Deux équipes s’intéressent plus particulièrement aux crimes sexuels et au rôle des médias lors desdits événements. | UN | ويهتم فريقان بصفة خاصة بالجرائم الجنسية وبدور وسائط اﻹعلام عند وقوع اﻷحداث المذكورة. |
Un nouveau projet de loi sur les délits a été élaboré; il est actuellement à l'examen, avant d'être finalisé et soumis au Cabinet début 2011. | UN | وتم صوغ مشروع قانون جديد يتعلق بالجرائم وتجري حالياً مراجعته قبل وضع اللمسات الأخيرة عليه وإحالته إلى مجلس الوزراء في مطلع العام 2011. |
:: Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963 |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, 1963 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، لعام 1963 |
Comme le montrent les données relatives aux infractions commises, de plus en plus souvent, les victimes de tyrans domestiques ne sont pas que les femmes, mais également les enfants. | UN | وتوضح البيانات المتعلقة بالجرائم التي تُرتكب ازدياد وقوع الأطفال، لا النساء فقط، ضحايا لطغاة العائلة. |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, 1963 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، 1963 |
Il demeure particulièrement préoccupé par l'insuffisance et la fragmentation de la collecte de données concernant les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة بوجه خاص من محدودية وتجزّؤ عملية جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Seuls trois États parties ont expressément indiqué qu'ils utilisaient la Convention comme base de la coopération pour les infractions visées par la Convention. | UN | وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها. |
Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. | UN | ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين. |
Il donne l'exemple des infractions aux conventions réprimant le trafic illicite des stupéfiants. | UN | والمثال المعطى يتعلق بالجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات التي تتناول الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Plusieurs affaires ont montré que la mise en place de ces équipes était utile dans les enquêtes portant sur des infractions transnationales complexes. | UN | وقد أظهرت عدّة قضايا أنَّ إنشاء مثل تلك الأفرقة مفيد في التحقيقات الخاصة بالجرائم عبر الوطنية المعقدة. |
Préoccupations relatives à l'intégrité du secteur financier et à la criminalité financière | UN | سلامة القطاع المالي والشواغل الخاصة بالجرائم المالية |
Toutefois, les chefs d'inculpation retenus contre elles n'étaient pas liés aux crimes commis en 1986. | UN | إلا أن التهم التي حوكموا على أساسها لا تتصل بالجرائم التي اُرتكبت في عام ٦٨٩١. |
La Loi réexamine complètement et modifie tous les aspects ainsi que l'application des lois qui concernent les délits sexuels. | UN | ويستعرض القانون ويعدل بصورة شاملة كافة الجوانب القانونية وتنفيذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Elle voudrait également savoir quelles forces de sécurité sont responsables de la protection des témoins dans les affaires de crimes contre l'humanité. | UN | وتود أيضا أن تعرف أي جهة في قوات الأمن مسؤولة عن حماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتبكة ضد الإنسانية. |
Diriger les enquêtes et faciliter les actions en justice intentées suite à une infraction portant atteinte à la vie et l'intégrité physique des personnes. | UN | إدارة التحقيقات وتشجيع ممارسة الإجراءات القانونية المتعلقة بالجرائم والأخطاء المتصلة بحياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية. |
Les dispositions du code pénal relatives aux délits sexuels ont été modifiées durant cette période. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
B. Pays ayant aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun 7 4 | UN | باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية 7 4 |
La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Il a été proposé de modifier la loi portant création de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière de manière à garantir l'inamovibilité du Président. | UN | وكانت هناك مقترحات لتعديل قانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية لتحسين ضمان بقاء رئيسها في المنصب. |
Le tableau 1 ci-dessous contient les statistiques des atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes ayant été rapportées à la police en 2008. | UN | يتضمن الجدول 1 أدناه الإحصاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلغَت بها الشرطة في عام 2008. |
La Commission rappelle que, lorsqu'il s'agit d'appliquer des peines à des personnes accusées de délits, il faut que cette application se fasse selon les principes fondamentaux d'une procédure régulière. | UN | وتذكر اللجنة أنه يلزم عند معاقبة اﻷشخاص المتهمين بالجرائم التقيد بالعناصر اﻷساسية للاجراءات الواجبة. |