Je voudrais saisir cette occasion pour évoquer la situation actuelle relativement à la question nucléaire nord-coréenne. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتناول الحالة الراهنة فيما يتصل بالمسألة النووية في كوريا الشمالية. |
Celle-ci devrait à tout le moins avoir la possibilité d'examiner le rapport du Secrétariat et du Comité consultatif sur la question étudiée. | UN | فعلى أقل تقدير، يجب أن تتاح للجنة فرصة النظر في تقريري الأمانة العامة واللجنة الاستشارية المتعلقين بالمسألة قيد البحث. |
La délégation australienne souhaiterait vivement que la CDI crée un groupe de travail sur la question. | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة إنشاء لجنة القانون الدولي فريقاً عاملاً معنياً بالمسألة. |
Nous encourageons tous les États Membres à soumettre leurs observations sur le rapport du Secrétaire général concernant cette question. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تعليقاتها على تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالمسألة. |
Conscient des difficultés que connaît la nation cubaine à la suite de cet embargo, ma délégation voudrait manifester son appui à toute mesure que l'Assemblée générale souhaiterait prendre concernant la question à l'examen. | UN | ووفدي إذ يدرك الصعوبات التي تواجهها اﻷمة الكوبية نتيجة للحظر يود في هذا الظرف أن يقــدم تأييده ﻷي خطوة قد ترغب اﻷمم المتحدة في اتخاذهـا فيما يتصل بالمسألة قيد النظر. |
Tous ces éléments sont étroitement associés à la question cruciale de la mobilisation de ressources financières. | UN | وترتبط هذه كلها بالمسألة المهمة المتمثلة في التعبئة المالية. |
en ce qui concerne la question de Chypre, nous souhaitons que soient levés les obstacles qui empêchent un règlement. | UN | وفيما يتصل بالمسألة القبرصيــة، فإن التغلب على العراقيل التي تعوق تسويتها لهــو موضع اهتمامنا. |
La nécessité de la diversification du secteur des produits de base africains a été réaffirmée dans tous les rapports du Secrétaire général traitant de la question. | UN | وقد تم التأكيد مجددا على الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي في جميع تقارير اﻷمين العام المعنية بالمسألة. |
Nous demandons donc fermement une fois de plus la suppression inconditionnelle des paragraphes liés à la question nucléaire. | UN | ولذلك، نؤكد مجددا مطالبتنا القوية بالحذف غير المشروط للفقرات المتصلة بالمسألة النووية. |
Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; | UN | ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج على جميع الصُعد؛ |
Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; | UN | ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج؛ |
Il peut aussi rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait à la question examinée. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
Un mois après les élections, la majorité de la population adulte ne disposait d'à peu près aucune information sur la question ou ne s'y intéressait pas. | UN | وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة. |
en ce qui concerne la question nucléaire en Corée du Nord, l'argument avancé par la délégation nord-coréenne au sujet de son programme nucléaire est absurde. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية، فإن حجة كوريا الشمالية بشأن برنامجها النووي تُعد سخفا سافرا ومبتذلا. |
Restreindre le débat aux traditions religieuses revenait à schématiser la question et à caricaturer l'individu. | UN | وإن حصر المناقشة في التقاليد الدينية هو تبسيط مخل بالمسألة يعطي صورة مشوهة للفرد. |
Pour ce qui est de la question clef concernant les catégories de membres, il importe de trouver un juste milieu. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بفئتي العضوية، ينبغي أن يكون هناك مجال لحل وسط. |
Elle espère donc que la résolution envisagée sur cette question sera bien reçue à la Sixième et à la Cinquième Commissions. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن الأمل في أن يلقى القرار المتعلق بالمسألة قبولا طيبا في اللجنة السادسة واللجنة الخامسة. |
en 1997, le chef de l'exécutif aurait refusé de signer une loi tendant à réglementer la matière. | UN | فقد طرح قانون يتعلق بالمسألة في عام 1997 ولكن يبدو أن الرئيس التنفيذي رفض توقيعه. |
De différentes façons, le Représentant spécial s’est attaché à sensibiliser l’opinion à ce problème et à combattre cette tendance. | UN | وما برح الممثل الخاص ينشط كثيرا لبذل جهود شتى تستهدف زيادة الوعي بالمسألة والحد من ذلك الاتجاه. |
Sans pouvoir préciser exactement quelles étaient les démarches entreprises ou la teneur de ces conversations, elle a dit que la Mission était parfaitement au fait du problème. | UN | ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة. |
25. Le groupe de travail chargé d'examiner le thème 1 s'est réuni le 9 septembre 2008. | UN | 25- اجتمع الفريق العامل المعني بالمسألة 1 يوم 9 أيلول/سبتمبر 2008. |
Le département saisi de l'affaire s'est livré à une enquête préliminaire et a accepté d'examiner l'affaire plus en détail. | UN | وأجرت اﻹدارة المعنية بالمسألة تحقيقا موجزا وقبلت النظر فيها بمزيد من التفصيل. |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a adopté une Observation générale et des lignes directrices à ce sujet. | UN | وفي الواقع اعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تعليقاً عاماً ومبادئ توجيهية تتعلق بالمسألة. |
Il exhorte la CDI à adopter des projets d'articles spécifiques sur le sujet à sa session suivante. | UN | وذكر أن وفده يحث لجنة القانون الدولي على اعتماد مشاريع مواد معينة متعلقة بالمسألة في دورتها المقبلة. |
Cela donne l'impression que le Gouvernement se sent peu concerné par le problème, bien que ce soit un exemple d'inégalité. | UN | ويبدو أن ذلك يشير إلى أن الحكومة تشعر بأنها غير معنية بالمسألة على الرغم من أن هذا مثال واضح على عدم المساواة. |
Il peut aussi rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet en discussion. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |