"بالمسألة" - Translation from Arabic to French

    • la question
        
    • cette question
        
    • la matière
        
    • ce problème
        
    • du problème
        
    • 'examiner le thème
        
    • affaire
        
    • ce sujet
        
    • le sujet
        
    • le problème
        
    • au sujet
        
    • en
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour évoquer la situation actuelle relativement à la question nucléaire nord-coréenne. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتناول الحالة الراهنة فيما يتصل بالمسألة النووية في كوريا الشمالية.
    Celle-ci devrait à tout le moins avoir la possibilité d'examiner le rapport du Secrétariat et du Comité consultatif sur la question étudiée. UN فعلى أقل تقدير، يجب أن تتاح للجنة فرصة النظر في تقريري الأمانة العامة واللجنة الاستشارية المتعلقين بالمسألة قيد البحث.
    La délégation australienne souhaiterait vivement que la CDI crée un groupe de travail sur la question. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة إنشاء لجنة القانون الدولي فريقاً عاملاً معنياً بالمسألة.
    Nous encourageons tous les États Membres à soumettre leurs observations sur le rapport du Secrétaire général concernant cette question. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تعليقاتها على تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالمسألة.
    Conscient des difficultés que connaît la nation cubaine à la suite de cet embargo, ma délégation voudrait manifester son appui à toute mesure que l'Assemblée générale souhaiterait prendre concernant la question à l'examen. UN ووفدي إذ يدرك الصعوبات التي تواجهها اﻷمة الكوبية نتيجة للحظر يود في هذا الظرف أن يقــدم تأييده ﻷي خطوة قد ترغب اﻷمم المتحدة في اتخاذهـا فيما يتصل بالمسألة قيد النظر.
    Tous ces éléments sont étroitement associés à la question cruciale de la mobilisation de ressources financières. UN وترتبط هذه كلها بالمسألة المهمة المتمثلة في التعبئة المالية.
    en ce qui concerne la question de Chypre, nous souhaitons que soient levés les obstacles qui empêchent un règlement. UN وفيما يتصل بالمسألة القبرصيــة، فإن التغلب على العراقيل التي تعوق تسويتها لهــو موضع اهتمامنا.
    La nécessité de la diversification du secteur des produits de base africains a été réaffirmée dans tous les rapports du Secrétaire général traitant de la question. UN وقد تم التأكيد مجددا على الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي في جميع تقارير اﻷمين العام المعنية بالمسألة.
    Nous demandons donc fermement une fois de plus la suppression inconditionnelle des paragraphes liés à la question nucléaire. UN ولذلك، نؤكد مجددا مطالبتنا القوية بالحذف غير المشروط للفقرات المتصلة بالمسألة النووية.
    Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج على جميع الصُعد؛
    Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج؛
    Il peut aussi rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait à la question examinée. UN وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة.
    Un mois après les élections, la majorité de la population adulte ne disposait d'à peu près aucune information sur la question ou ne s'y intéressait pas. UN وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة.
    en ce qui concerne la question nucléaire en Corée du Nord, l'argument avancé par la délégation nord-coréenne au sujet de son programme nucléaire est absurde. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية، فإن حجة كوريا الشمالية بشأن برنامجها النووي تُعد سخفا سافرا ومبتذلا.
    Restreindre le débat aux traditions religieuses revenait à schématiser la question et à caricaturer l'individu. UN وإن حصر المناقشة في التقاليد الدينية هو تبسيط مخل بالمسألة يعطي صورة مشوهة للفرد.
    Pour ce qui est de la question clef concernant les catégories de membres, il importe de trouver un juste milieu. UN وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بفئتي العضوية، ينبغي أن يكون هناك مجال لحل وسط.
    Elle espère donc que la résolution envisagée sur cette question sera bien reçue à la Sixième et à la Cinquième Commissions. UN ولذلك، فقد أعرب عن الأمل في أن يلقى القرار المتعلق بالمسألة قبولا طيبا في اللجنة السادسة واللجنة الخامسة.
    en 1997, le chef de l'exécutif aurait refusé de signer une loi tendant à réglementer la matière. UN فقد طرح قانون يتعلق بالمسألة في عام 1997 ولكن يبدو أن الرئيس التنفيذي رفض توقيعه.
    De différentes façons, le Représentant spécial s’est attaché à sensibiliser l’opinion à ce problème et à combattre cette tendance. UN وما برح الممثل الخاص ينشط كثيرا لبذل جهود شتى تستهدف زيادة الوعي بالمسألة والحد من ذلك الاتجاه.
    Sans pouvoir préciser exactement quelles étaient les démarches entreprises ou la teneur de ces conversations, elle a dit que la Mission était parfaitement au fait du problème. UN ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة.
    25. Le groupe de travail chargé d'examiner le thème 1 s'est réuni le 9 septembre 2008. UN 25- اجتمع الفريق العامل المعني بالمسألة 1 يوم 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    Le département saisi de l'affaire s'est livré à une enquête préliminaire et a accepté d'examiner l'affaire plus en détail. UN وأجرت اﻹدارة المعنية بالمسألة تحقيقا موجزا وقبلت النظر فيها بمزيد من التفصيل.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a adopté une Observation générale et des lignes directrices à ce sujet. UN وفي الواقع اعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تعليقاً عاماً ومبادئ توجيهية تتعلق بالمسألة.
    Il exhorte la CDI à adopter des projets d'articles spécifiques sur le sujet à sa session suivante. UN وذكر أن وفده يحث لجنة القانون الدولي على اعتماد مشاريع مواد معينة متعلقة بالمسألة في دورتها المقبلة.
    Cela donne l'impression que le Gouvernement se sent peu concerné par le problème, bien que ce soit un exemple d'inégalité. UN ويبدو أن ذلك يشير إلى أن الحكومة تشعر بأنها غير معنية بالمسألة على الرغم من أن هذا مثال واضح على عدم المساواة.
    Il peut aussi rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet en discussion. UN وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more