"بصفتكم" - Translation from Arabic to French

    • en votre qualité
        
    • Monsieur
        
    • en tant que
        
    • vos
        
    • avez
        
    • que vous êtes
        
    • vous qui êtes
        
    • votre qualité de
        
    • que vous accomplissez
        
    Je tiens, au nom de ma délégation, à vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir inscrit la réforme du Conseil de sécurité parmi vos priorités en votre qualité de Président de l'Assemblée générale. UN أود أن أعرب لكم، السيد الرئيس، عن تقدير وفدي لإدراج إصلاح مجلس الأمن ضمن أولوياتكم بصفتكم رئيساً للجمعية العامة.
    Par cette lettre, je souhaite officialiser cet engagement auprès de vous, en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وإنّني بهذه الرسالة أودّ أن أعطي هذا التعهّد طابعا رسميا لديكم أنتم بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة.
    Je vous écris en votre qualité de Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بجزاءات أنغولا.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre qui vous est adressée par le Président de l'État d'Érythrée, M. Isaias Afwerki, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة من رئيس دولة إريتريا، سعادة عيسايس أفويركي موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن.
    Je vous écris en votre qualité de Président du Conseil économique et social au sujet d'une question de la plus haute importance pour mon pays. UN أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتكم رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة في غاية الأهمية لبلدي.
    Nous nous réjouissons de pouvoir continuer de travailler avec vous, Monsieur le Président, en votre qualité de membre du Bureau de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (2005). UN ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل معكم بصفتكم عضوا في مكتب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet important tournant des travaux de l'Assemblée générale, votre coopération et votre appui continus en votre qualité de Vice-Président sont des plus utiles. UN وما تبدونه من تعاون وتوفرونه من دعم بصفتكم نائبا للرئيس في هذه المرحلة الهامة من عمل الجمعية العامة هو موضع تقدير كبير.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer, en votre qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Comité. UN وأطلب إليكم، بصفتكم رئيسا للجنة العلاقات مع البلد المضيف، تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما من وثائق اللجنة.
    Je vous saurais gré, en particulier, de me communiquer dans les meilleurs délais, en votre qualité de Président en exercice de l'OSCE, les vues de votre organisation concernant l'établissement du régime global de surveillance. UN وأكون ممتنا، بصفة خاصة، لو أمكنكم بصفتكم الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تقدموا إليﱠ، في أقرب فرصة تسنح لكم بوجهات نظر منظمتكم في إنشاء نظام رصد شامل.
    Nous sommes encouragés par vos réalisations passées et nous vous sommes reconnaissants de votre volonté de vous engager encore plus avant en votre qualité de Président de la session actuelle. UN ومما يثلج صدورنا منجزاتكم الماضية ونحن ممتنون لاستعدادكم للاضطلاع بالتزام أكبر بصفتكم رئيسنا خلال هذه الدورة.
    en votre qualité de Président de la Conférence, vous allez de nouveau jouer un rôle capital. UN وستقومون اﻵن مرة أخرى، بصفتكم رئيسا للمؤتمر، بدور جوهري.
    J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre en votre qualité de Président du Conseil économique et social et de me référer en particulier au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن أشير بصفة خاصة إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    Je suis ravi de l'occasion qui m'est donnée de vous féliciter pour les activités que vous avez menées en votre qualité de Président du Conseil des droits de l'homme. UN يسرني أن أغتنم الفرصة لأشيد بكم لما تضطلعون به من أنشطة بصفتكم رئيساً لمجلس حقوق الإنسان.
    Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Je vous écris en votre qualité de Président de la Commission de consolidation de la paix. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيسا للجنة بناء السلام.
    Le Chili tient aussi à vous remercier, Monsieur le Président, pour l'appui constant que vous avez accordé à ces travaux en votre qualité de Président de l'Assemblée générale pour la présente session. UN وتود شيلي أيضا أن تشكركم، سيدي، على دعمكم المتواصل لهذا العمل بصفتكم رئيس الدورة الحالية للجمعية العامة.
    J'ai l'honneur d'appeler respectueusement votre attention, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre, sur les faits suivants. UN بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى ما يلي.
    J'en appelle à vous, Monsieur le Président du Conseil de sécurité, pour que vous condamniez publiquement les dangereuses provocations du Hezbollah. UN وإني أدعوكم، بصفتكم رئيس مجلس الأمن، إلى أن تدينوا علنا العمل الاستفزازي الخطير الذي يقوم به حزب الله.
    en tant que membres du Comité, il vous incombe de veiller à la bonne gouvernance. Une telle modification y est contraire. UN وأنتم، بصفتكم أعضاء المجلس، مسؤولون عن التأكد من وجود إدارة سليمة، وهذه الاقتراحات ستؤدي إلى عكس ذلك.
    Nous nous en félicitons, car nous connaissons vos qualités personnelles et votre expérience professionnelle. UN ونرحب بهذا القرار لمعرفتنا بصفتكم الشخصية وخبرتكم المهنية.
    C'est vous, en tant que Président, vous avez pris votre décision et déclaré que vous adopteriez votre deuxième approche. UN لقد اتخذتم بأنفسكم، بصفتكم الرئيس، القرار وقلتم بأنكم ستعتمدون نهجكم البديل.
    Je suis fermement convaincu que l'éminent représentant de l'Italie que vous êtes, riche d'une longue expérience et doué de grandes capacités saura s'acquitter avec succès de cette importante mission. UN وإني لواثق تماما أنكم بصفتكم ممثلا بارزا لايطاليا وبما لكم من خبرة غزيرة وقدرة رائعة ستنجزون هذه المهمة الهامة بنجاح.
    Dans ce contexte, je tiens à vous assurer, vous qui êtes l'Ambassadeur d'un pays voisin et ami de l'Ukraine, le Bélarus, que nous appuyons pleinement les efforts que vous faites pour susciter l'adoption par la Conférence du désarmement d'un programme de travail. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد لكم، بصفتكم سفير بيلاروس، الجارة الصديقة لأوكرانيا، أننا نؤيد تماماً جهودكم لاعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Je voudrais ensuite, Monsieur le Président, vous féliciter très sincèrement et vous remercier pour l'aboutissement de vos efforts qui témoignent de votre persévérance et de la qualité du travail que vous accomplissez à la tête de l'Assemblée générale depuis votre élection. UN وأشكركم بحـــرارة، سيـــدي الرئيس، وأهنئكم بنتيجـــة جهودكم، التــي تشهد بمثابرتكــم وجودة العمل الذي اضطلعتم به بصفتكم رئيسا للجمعية العامة منذ انتخابكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more