"بطء" - Translation from Arabic to French

    • la lenteur
        
    • lent
        
    • ralentissement
        
    • lente
        
    • lenteur des
        
    • lents
        
    • lentement
        
    • faible
        
    • lenteur de la
        
    • lenteurs
        
    • peu
        
    • bradycardie
        
    • doucement
        
    • lenteur du processus
        
    • lenteur avec
        
    Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    la lenteur des procédures du Tribunal est source de frustration dans la communauté internationale. UN وقد سبّب بطء سير عمل المحكمة الاحباط في أوساط المجتمع الدولي.
    Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à rechercher du travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل.
    Ce déclin a engendré un lent renouveau du secteur privé. UN وقد أدى التراجع إلى بطء إصلاح القطاع الخاص.
    En général, le ralentissement de la croissance, voire la stagnation, dont s’accompagne l’adoption de politiques macroéconomiques restrictives, accroît les pressions protectionnistes. UN وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية.
    Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à chercher du travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجيع القوة العاملة على البحث عن عمل.
    la lenteur du précantonnement aurait pour conséquence le retour de l'insécurité dans certaines provinces. UN وربما ترتبت على بطء الاستعداد للاحتواء عودة إلى انعدام الأمن في مقاطعات معينة.
    Cependant, il est préoccupé par la lenteur des progrès réalisés pour arrêter la date de sa visite officielle aux Philippines. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين.
    Elle a dit que la lenteur des réformes réglementaires et d'éventuelles interventions publiques risquaient de décourager les investisseurs privés potentiels. UN وذكرت أن بطء وتيرة الإصلاح التنظيمي والتدخلات الحكومية المحتملة يمكن أن تثبط همة المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص.
    Voilà pourquoi nous avons observé avec préoccupation la lenteur avec laquelle ont été obtenues les 60 ratifications requises pour l'entrée en vigueur de la Convention. UN ولذلك نظرنا بقلق إلى بطء عملية الحصول على ٦٠ من التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Il est vrai que le règlement d'une affaire par la Cour prend en moyenne deux ans, et l'un de ces griefs est la lenteur supposée des procédures devant la Cour. UN وأحد تلك الانتقادات هو بطء إجراءات المحكمة المزعوم. صحيح أن المحكمة تستغرق سنتين في المتوسط للفصل في دعوى ما.
    Constatant la lenteur des mouvements de rapatriement librement consenti en 1994 en raison de la poursuite d'intenses combats à Kaboul et dans d'autres régions, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Un autre problème est la lenteur des procédures judiciaires. UN وهناك مشكلة أخرى هي بطء اﻹجراءات القضائية.
    Étant donné la lenteur des progrès réalisés dans l'application de ces recommandations, la Haut-Commissaire réitère la plupart d'entre elles. UN وبالنظر إلى بطء التقدم في تنفيذ التوصيات آنفة الذكر أو غيابه، تكرر المفوضة السامية معظم هذه التوصيات.
    Déploiement du personnel international plus lent que prévu et établissement tardif des notifications adminis-tratives UN بطء في نشــر الموظفين الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين.
    Par ailleurs, les pays donateurs ont diminué leur aide publique au développement en raison du ralentissement de leur croissance économique. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    Bien que, dans le passé, les progrès aient été lents à venir, nous sommes encouragés par le fait que nos efforts n'ont pas été vains. UN ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى.
    Ce risque ira croissant en raison de l'attitude à l'égard des migrants en général et parce que les comportements et les préjugés liés aux femmes évoluent très lentement. UN وسيرتفع هذا الخطر بسبب الموقف السائد من المهاجرين وبسبب بطء تغير المواقف والمفاهيم الجنسانية.
    lent développement personnel et faible estime que beaucoup de femmes ont d'elles-mêmes; UN :: بطء التنمية الشخصية وقلة احترام كثير من النساء لذواتهن؛
    la lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    En outre, les lenteurs et les aléas de la justice peuvent créer de graves complications. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن بطء الاجراءات القانونية بل وتضاربها أحيانا يمكن أن يولد عائقا رئيسيا.
    La stagnation que ces deux indicateurs ont connue pendant les 20 dernières années est à la fois la cause et la conséquence des taux de croissance relativement peu élevés du PIB. UN ويشكل الركود في هذين المؤشرين على مدى العشرين سنة الماضية سبباً ونتيجة في الوقت ذاته لما شهدته معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي من بطء نسبي.
    {\pos(194,215)}Anémie, bradycardie et douleurs abdominales, {\pos(194,215)}c'est pas des symptômes psy. Open Subtitles الأنيميا، بطء القلب، ألم البطن ليست بالأعراض النفسية
    Maintenant, faites glisser le Pic vers moi doucement. Open Subtitles الأن إقذفوا لي هذه العازفة، بهدوء و بطء.
    Tout en prenant note de l'intention des Maldives de rendre l'éducation primaire obligatoire, le Comité des droits de l'enfant a regretté la lenteur du processus législatif pertinent. UN وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more