De plus en plus, la gestion des affaires politiques de la région est guidée par un ensemble de valeurs démocratiques communes. | UN | والمنطقة أصبحت تسترشد على نحو متزايد في ترتيب شؤونها السياسية بمجموعة من القيم الديمقراطية المشتركة. |
Il devra être complété par un ensemble de mesures d'accès au marché des biens et services des pays développés. | UN | وينبغي استكمال تلك الوثيقة بمجموعة تدابير تحقق الوصول إلى أسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو. |
Nous remercions également le Secrétaire général de nous avoir fourni une série complète de rapports sur les diverses questions examinées. | UN | ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة. |
Le rapport se termine par une série de recommandations que devra examiner la Commission. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات من أجل أن تنظر فيها اللجنة. |
Ils étaient aussi liés au Groupe de sociétés SAFA aux États-Unis. | UN | وهناك أيضا الارتباط بمجموعة شركات صفا في الولايات المتحدة. |
Rappelant l'ensemble des principes relatifs à l'arrestation et la détention arbitraires, | UN | واذ يذكر بمجموعة المباديء الخاصة بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، |
Le cadre relie l'assistance électorale à un ensemble de résultats énoncés dans les documents directeurs du PNUD. | UN | ويربط هذا الإطار المساعدة الانتخابية بمجموعة من النتائج المحددة في وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية. |
M. Melzer a toutefois attiré l'attention sur la valeur ajoutée du Code de conduite, qui résidait dans le fait que le secteur s'était engagé à respecter un ensemble de normes. | UN | بيد أنه أشار إلى القيمة المضافة للمدونة، إذ إن قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعهد بالتقيد بمجموعة من المعايير. |
Les indicateurs de résultats comparent les conditions réelles à un ensemble donné de conditions de référence. | UN | وتتيح مؤشرات الأداء مقارنة الظروف الفعلية بمجموعة محددة من الشروط المرجعية. |
On peut trouver des résultats similaires sur tout un ensemble d'indicateurs de développement. | UN | وهناك أدلة مماثلة فيما يتعلق بمجموعة من مؤشرات التنمية. |
Le Gouvernement adoptera une série de mesures concrètes correspondant à chacune de ces phases. | UN | وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة. |
Dans ce contexte, il invoque toute une série de défauts. | UN | واستشهد في هذا السياق بمجموعة كاملة من العيوب. |
Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En route, ils ont rencontré un Groupe de civils hema qui les a battus. | UN | وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها. |
C'est plus que ça. C'est comme un Groupe de soutien. | Open Subtitles | الأمر أكثر مِنْ ذلك المكان أشبه بمجموعة دعم |
Ils ont demandé des éléments de preuve concernant les cas de viols et ont rencontré un Groupe de médecins et d'enquêteurs qui s'occupaient de ces questions. | UN | وقد طلبا أدلة على حوادث الاغتصاب والتقيا بمجموعة من اﻷطباء والمحققين الذين كانوا يتناولون هذه المسائل. |
La CNUCED réalise diverses activités à l'appui des pays ayant des besoins particuliers. | UN | ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
de méthodes progressivement harmonisées pour mesurer les progrès au regard de l'ensemble consolidé d'indicateurs d'impact | UN | تستخدم الأطراف بشكل تدريجي أساليب متناسقة لقياس التقدم المحرز بمجموعة موحدة من مؤشرات تقييم الأثر. |
Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. | UN | إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات. |
L'obtention du statut syndical dépend d'un certain nombre de conditions qui sont énoncées dans l'article 25 de la loi No 23551. | UN | ويكون اكتساب تلك اﻷهلية رهنا بالوفاء بمجموعة من الشروط المحددة في المادة ٥٢ من القانون رقم ١٥٥٣٢. |
Trois des débats interactifs ont porté sur les partenariats s'occupant des domaines liés au module thématique de la quatorzième session de la Commission. | UN | وركزت ثلاث من المناقشات التحاورية على الشراكات العاملة في مجالات تتصل بمجموعة مواضيع الدورة الرابعة عشرة للجنة. |
Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. | UN | ويوجد بالجامعة مركز ﻷبحاث منطقة ميكرونيزيا، يحتفظ بمجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية. |
A la fin j'ai été séparé de mes camarades Rangers, entouré par un tas de fous avec des couteaux et des haches. | Open Subtitles | انتهى بي المطاف مفترقاً عن زملائي، ومحاطاً بمجموعة من المجانين الذين يحملون السكاكين والبلطات |
Je crains de pouvoir ne pas jouer avec un jeu complet. | Open Subtitles | اجل , أخشى انني لاالعب بمجموعة كاملة , لماذا؟ |
Ainsi le programme associera-t-il un processus de développement global avec des services d'aide sociale; | UN | ولذلك سيصبح برنامج ساموردهي عملية انمائية شاملة مقترنة بمجموعة من خدمات الرعاية اﻹجتماعية؛ |
Chacun aborde l'ordre du jour avec une perception différente des priorités. | UN | وكل منا يتناول جدول الأعمال ذلك بمجموعة مختلفة من الأولويات. |