"بمجموعة" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble
        
    • une série
        
    • Groupe
        
    • diverses
        
    • l'ensemble
        
    • divers
        
    • série de
        
    • ensemble de
        
    • un certain nombre
        
    • module
        
    • collection
        
    • un tas
        
    • avec un
        
    • avec des
        
    • avec une
        
    De plus en plus, la gestion des affaires politiques de la région est guidée par un ensemble de valeurs démocratiques communes. UN والمنطقة أصبحت تسترشد على نحو متزايد في ترتيب شؤونها السياسية بمجموعة من القيم الديمقراطية المشتركة.
    Il devra être complété par un ensemble de mesures d'accès au marché des biens et services des pays développés. UN وينبغي استكمال تلك الوثيقة بمجموعة تدابير تحقق الوصول إلى أسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو.
    Nous remercions également le Secrétaire général de nous avoir fourni une série complète de rapports sur les diverses questions examinées. UN ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Le rapport se termine par une série de recommandations que devra examiner la Commission. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات من أجل أن تنظر فيها اللجنة.
    Ils étaient aussi liés au Groupe de sociétés SAFA aux États-Unis. UN وهناك أيضا الارتباط بمجموعة شركات صفا في الولايات المتحدة.
    Rappelant l'ensemble des principes relatifs à l'arrestation et la détention arbitraires, UN واذ يذكر بمجموعة المباديء الخاصة بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين،
    Le cadre relie l'assistance électorale à un ensemble de résultats énoncés dans les documents directeurs du PNUD. UN ويربط هذا الإطار المساعدة الانتخابية بمجموعة من النتائج المحددة في وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية.
    M. Melzer a toutefois attiré l'attention sur la valeur ajoutée du Code de conduite, qui résidait dans le fait que le secteur s'était engagé à respecter un ensemble de normes. UN بيد أنه أشار إلى القيمة المضافة للمدونة، إذ إن قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعهد بالتقيد بمجموعة من المعايير.
    Les indicateurs de résultats comparent les conditions réelles à un ensemble donné de conditions de référence. UN وتتيح مؤشرات الأداء مقارنة الظروف الفعلية بمجموعة محددة من الشروط المرجعية.
    On peut trouver des résultats similaires sur tout un ensemble d'indicateurs de développement. UN وهناك أدلة مماثلة فيما يتعلق بمجموعة من مؤشرات التنمية.
    Le Gouvernement adoptera une série de mesures concrètes correspondant à chacune de ces phases. UN وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة.
    Dans ce contexte, il invoque toute une série de défauts. UN واستشهد في هذا السياق بمجموعة كاملة من العيوب.
    Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En route, ils ont rencontré un Groupe de civils hema qui les a battus. UN وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها.
    C'est plus que ça. C'est comme un Groupe de soutien. Open Subtitles الأمر أكثر مِنْ ذلك المكان أشبه بمجموعة دعم
    Ils ont demandé des éléments de preuve concernant les cas de viols et ont rencontré un Groupe de médecins et d'enquêteurs qui s'occupaient de ces questions. UN وقد طلبا أدلة على حوادث الاغتصاب والتقيا بمجموعة من اﻷطباء والمحققين الذين كانوا يتناولون هذه المسائل.
    La CNUCED réalise diverses activités à l'appui des pays ayant des besoins particuliers. UN ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    de méthodes progressivement harmonisées pour mesurer les progrès au regard de l'ensemble consolidé d'indicateurs d'impact UN تستخدم الأطراف بشكل تدريجي أساليب متناسقة لقياس التقدم المحرز بمجموعة موحدة من مؤشرات تقييم الأثر.
    Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. UN إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات.
    L'obtention du statut syndical dépend d'un certain nombre de conditions qui sont énoncées dans l'article 25 de la loi No 23551. UN ويكون اكتساب تلك اﻷهلية رهنا بالوفاء بمجموعة من الشروط المحددة في المادة ٥٢ من القانون رقم ١٥٥٣٢.
    Trois des débats interactifs ont porté sur les partenariats s'occupant des domaines liés au module thématique de la quatorzième session de la Commission. UN وركزت ثلاث من المناقشات التحاورية على الشراكات العاملة في مجالات تتصل بمجموعة مواضيع الدورة الرابعة عشرة للجنة.
    Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. UN ويوجد بالجامعة مركز ﻷبحاث منطقة ميكرونيزيا، يحتفظ بمجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية.
    A la fin j'ai été séparé de mes camarades Rangers, entouré par un tas de fous avec des couteaux et des haches. Open Subtitles انتهى بي المطاف مفترقاً عن زملائي، ومحاطاً بمجموعة من المجانين الذين يحملون السكاكين والبلطات
    Je crains de pouvoir ne pas jouer avec un jeu complet. Open Subtitles اجل , أخشى انني لاالعب بمجموعة كاملة , لماذا؟
    Ainsi le programme associera-t-il un processus de développement global avec des services d'aide sociale; UN ولذلك سيصبح برنامج ساموردهي عملية انمائية شاملة مقترنة بمجموعة من خدمات الرعاية اﻹجتماعية؛
    Chacun aborde l'ordre du jour avec une perception différente des priorités. UN وكل منا يتناول جدول الأعمال ذلك بمجموعة مختلفة من الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus