Dans certains cas, il peut y avoir entre ces facteurs des conflits nécessitant un examen plus minutieux des faits. | UN | وقد يكون هناك في بعض الحالات تضارب بين هذه العوامل، مما يتطلب دراسة أدق للوقائع. |
Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. | UN | وتتخذ الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالاً كثيرة. |
Il importe de tenir compte des interactions et des recoupements entre ces trois dimensions. | UN | وهناك حاجة إلى الإثراء المتبادل والإحالة المرجعية المتبادلة بين هذه الركائز. |
Six cent onze d'entre eux étaient de grands bâtiments, dont 383 transportaient des marchandises dangereuses, 207 de ces derniers étant des pétroliers en charge. | UN | ومن بين هذه السفن، كانت هناك ستمائة وإحدى عشرة سفينة كبيرة، منها ٣٨٣ سفينة تحمل شحنات خطرة، و ٢٠٧ ناقلات محملة. |
Les contraintes financières créaient de la concurrence entre les organismes; il n'en restait pas moins que certains coopéraient. | UN | ذلك أن الالتزام المالي يُحدث تنافساً بين هذه الهيئات؛ غير أن هناك أيضاً تعاوناً فيما بينها. |
Cette plateforme vise à renforcer la coopération et l'entraide judiciaire entre ces États. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول. |
Il faut, pour maximiser la pertinence des enquêtes, trouver un juste équilibre entre ces besoins discordants et en évolution constante. | UN | وإجراء دراسات استقصائية تتسم بأقصى قدر من الأهمية يتطلب تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات المتنافسة والمتطورة. |
La diplomatie préventive et la coopération entre ces institutions doivent jouer un rôle plus important dans le maintien de la sécurité européenne et internationale. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي. |
On observe néanmoins des disparités entre ces pays et ceux qui ont engagé des politiques d'ajustement dont les résultats commencent à se manifester. | UN | ومع كل هذا، فقد بدأت تظهر اختلافات بين هذه البلدان وبعض البلدان التي أنجزت التكيف الهيكلي وبدأت في جني ثماره. |
Il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. | UN | وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة. |
Les documents de projet sont signés conjointement par le CCI, le donateur et le gouvernement et constituent un accord formel entre ces parties. | UN | ويشترك في توقيع وثائق المشروع مركز التجارة الدولية والجهة المانحة والحكومة، وهو يشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
Un Agenda pour le développement doit reconnaître les relations entre ces divers domaines qui sont interdépendants et qui se renforcent mutuellement. | UN | وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا. |
Les liens entre les articles 7, 10, 22 et 23 devraient être rendus plus clairs, car les rapports réciproques entre ces dispositions sont difficiles à comprendre. | UN | ينبغي زيادة توضيح الصلات بين المواد ٧ و ١٠ و ٢٢ و ٢٣ ﻷن الصلة المتبادلة بين هذه اﻷحكام يتعذر فهمها. |
Pour l’instant, il est impossible de dire comment les relations entre ces divers organismes vont évoluer. | UN | وعند هذه النقطة لا يمكن التكهن بكيفية تطور العلاقات بين هذه الهيئات المختلفة. |
La difficulté tient à ce que, de par leur position au sein des structures intergouvernementales, il n’y a généralement pas d’interconnexion entre ces organes. | UN | والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية. |
La Commission devrait tenir compte de ces répercussions et demander que les liens qui existent actuellement entre les différentes classifications soient maintenus. | UN | وينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها هذه اﻵثار وأن تطلب اﻹبقاء على الروابط القائمة حاليا بين هذه التصنيفات. |
Douze de ces appels ont été présentés conjointement avec d'autres experts de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن بين هذه النداءات العاجلة ٢١ نداءاً أرسلها المقرر الخاص بالاشتراك مع خبراء آخرين من لجنة حقوق اﻹنسان. |
Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Tu vois les ressemblances entre cette carte et la tienne ? | Open Subtitles | أترى هذا؟ أوجه التشابه بين هذه الخريطة وبين خريطتك؟ |
On voit mal quelle différence il peut y avoir entre ce cas de figure et celui d'un organe d'État qui agirait de la même manière. | UN | ومن الصعب الوقوف على أي فرق بين هذه الحالة والحالة التي يتصرف فيها جهاز من أجهزة الدولة على هذا النحو. |
parmi ces organisations politiques, 23 opèrent à l'échelon national, alors que les 56 autres sont actives au niveau régional. | UN | ومن بين هذه المنظمات السياسية 23 منظمة تعمل على الصعيد الوطني و56 تعمل على صعيد الولايات الإقليمية. |
Il existe un lien direct entre la prostitution et la pauvreté, en ce sens que la plupart des femmes qui sombrent dans la prostitution y sont poussées pour des raisons économiques. | UN | وهناك صلة واضحة بين هذه الممارسة والفقر، إذ أن غالبية النساء المشتغلات بالبغاء يفعلن ذلك لأسباب اقتصادية. |
En raison de l'importance croissante de celles-ci en droit international, il importe de développer les principes applicables au développement de la coopération entre elles et l'ONU. | UN | ونظراً لتزايد أهمية المنظمات الإقليمية في ما يتصل بالقانون الدولي، من الأهمية بمكان وضع مبادئ من أجل تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والأمم المتحدة. |
Cela doit être mis en balance avec les intérêts commerciaux de la partie privée. | UN | لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص. |
Il s'agit notamment de veiller à ce que la détention provisoire soit une mesure raisonnable, dans son application et dans sa durée. | UN | ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها. |
Vous savez, il y avait aussi beaucoup d'autres cours qui étaient déjà complets, donc c'était entre ça et les sciences environnementales. | Open Subtitles | نعم، وكما تعلمين بأن المواد الأخرى مليئة، لذا قمتُ بالإختيار بين هذه والدراسات البيئية. |
Ta mère les a gardés cachés dans ces ruines antiques. | Open Subtitles | والدتك أبقت هذا مخبأً بين هذه الآثار القديمة |