"تأثيرات" - Translation from Arabic to French

    • effets
        
    • impact
        
    • effet
        
    • des incidences
        
    • les incidences
        
    • incidences des
        
    • conséquences
        
    • des impacts
        
    • des répercussions
        
    • influences
        
    • influence
        
    • incidence
        
    Les effets temporels et spatiaux deviennent particulièrement visibles lorsqu'on examine l'impact de la DDTS à l'échelle microéconomique. UN كما باتت الآثار الزمنية والمكانية تتجلى على نحو خاص في تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على المستوى الجزئي.
    Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. UN العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات.
    Bien que divers effets aient été signalés à forte dose, la plupart peuvent s'expliquer par un effet primaire de la consommation dans les aliments. UN وعلى الرغم من أنه تم الإبلاغ عن تأثيرات متنوعة عند جرعات عالية، إلا أن أغلب هذه التأثيرات محصور على إستهلاك الغذاء.
    Tout progrès véritable dans ce domaine aura des incidences importantes pour la Conférence chargée de l'examen et de l'extension du Traité sur la non-prolifération. UN إن إحراز تقدم جاد في هذا المضمار أمر ستكون له تأثيرات هامة على مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Dans le choix des solutions, il faut que les incidences des changements climatiques soient traitées d'une manière intégrée afin d'éviter les erreurs d'adaptation. UN ويتطلب انتقاء الحلول معالجة تأثيرات تغير المناخ بصورة متكاملة من أجل تفادي سوء التكيف.
    Renforcement des capacités des villes des petits États insulaires en développement à améliorer leur adaptabilité aux incidences des changements climatiques UN زيادة مرونة مدن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في مجال مواجهة تأثيرات تغير المناخ
    Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. UN العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات.
    Son rendement par habitant reste faible en raison principalement de techniques très dépassées et d’une détérioration des écosystèmes, conjuguée aux effets d’une guerre prolongée. UN وقد ظل ناتج الفرد منخفضا بسبب رئيسي هو أساليب الزراعة العتيقة وتدهور النظم اﻹيكولوجية، إلى جانب تأثيرات الحرب الطويلة.
    Ce mode de prélèvement sanguin contrôlé par télémétrie permet d'étudier certains effets de l'hypergravité au cours de la centrifugation. UN وتتيح عملية أخذ عينات الدم المحكومة بالقياس عن بعد امكانية دراسة تأثيرات منتقاة للجاذبية المفرطة أثناء الطرد المركزي.
    Si cela venait à se produire, les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone se prolongeraient, et certains seraient amplifiés. UN ولو أن ذلك حدث، فإن تأثيرات استنفاد الأوزون سوف يطول أمدها، على حين أن بعضها قد يزداد حدة واتساعاً.
    L'UNICEF, pour sa part, continue de mettre l'accent sur les actions concrètes et leur impact au niveau des pays. UN ويظل محور تركيز اليونيسيف منصبا على ما يتخذ من إجراءات وما يترتب عليها من تأثيرات على الصعيد القطري.
    4. Favoriser la recherche de procédés nouveaux, dont l'impact sur l'environnement serait moindre, et notamment de techniques de recyclage; UN ٤ - دعم زيادة البحوث المتعلقة باستحداث عمليات جديدة ذات تأثيرات بيئية أقل، بما في ذلك إعادة التدوير؛
    À cet effet, il prendra toutes les mesures qui s'imposent pour éviter que les réfugiés ne soient indûment influencés. UN وتتخذ، لهذا الغرض، جميع التدابـير اللازمة لتفادي وقوع اللاجئين تحت تأثيرات لا مسوغ لها.
    Sachant que la transition précédant l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ainsi que cette élimination ont des incidences sur la protection du système climatique, UN إذ يشير إلى أن للتحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها تأثيرات على حماية نظام المناخ؛
    Une fois le projet de codage achevé, il permettra aux chercheurs d'examiner plus en détail les incidences variées des différents types d'aide étrangère. UN وعند اكتمال مشروع الترميز هذا، سيسمح للباحثين بدراسة أكثر تفصيلاً لشتى تأثيرات أنواع المعونة الأجنبية المختلفة.
    Elle expose aussi brièvement quelques-unes des conséquences de cette évolution pour les pays en développement tributaires des produits de base. UN كما تتناول المذكرة بإيجاز بعض تأثيرات هذه التطورات السوقية على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Des méthodes et critères plus performants de détermination des impacts des produits chimiques sont mis au point. UN تم تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية.
    Cette situation a des répercussions non négligeables sur la capacité de l'organisation à exécuter ses programmes conformément au plan. UN ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها.
    Elle a également identifié et examiné les influences extérieures inacceptables exercées sur le Ministère et les services de police. UN كما كشف الفريق عن وجود تأثيرات خارجية غير لائقة على الوزارة وإدارات الشرطة وأخضعها للدراسة.
    Ton frère a besoin d'une épouse qui lui apportera des terres s'il veut jouir d'une plus grande influence politique que votre père ! Open Subtitles شَقِيقُك يَحتاج إلى زَوُجة تَجلِب لهُ المَزيِد مِنْ الأراضِي.. إذا بذل أي أحد المزيد تأثيرات السياسية علي والدك.
    La promulgation, l'application et la mise en œuvre de la loi ont accéléré les activités visant à protéger l'environnement contre l'incidence des activités de développement et autres activités polluantes. UN وقد عجّل سنّ هذا القانون ودخوله حيز النفاذ وتنفيذه جهود حماية البيئة من تأثيرات التنمية وغيرها من الأنشطة الملوثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more