"تؤدي دورا" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle
        
    • jouent un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • jouaient un rôle
        
    • a un rôle
        
    • a joué un rôle
        
    • ont un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    • contribuer
        
    • contribuent
        
    • jouant un rôle
        
    • ont joué un rôle
        
    • jouera un rôle
        
    • contribue
        
    Aussi l'Organisation des Nations Unies doit-elle jouer un rôle central en coordonnant la coopération internationale dans ce domaine. UN ولذا على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا بوصفها مركزا لتنسيق التعاون الدولي في هذا الميدان.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    Là également, les États doivent jouer un rôle décisif et actif. UN وهنا أيضا نناشد الدول أن تؤدي دورا حاسما وفعالا.
    Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. UN وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام.
    Nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. UN ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما.
    Comment peut-elle jouer un rôle de dissuasion si elle ne dispose pas de moyens propres? UN فكيف يمكنها أن تؤدي دورا رادعا إذا لم تكن لديها الوسائل المناسبة؟
    L'effectif devait augmenter s'il était demandé par la suite aux Nations Unies de jouer un rôle important pour les élections. UN وكان من المتوقع أن يزداد هذا العدد إذا طلب إلى الأمم المتحدة لاحقا أن تؤدي دورا كبيرا في الانتخابات.
    Madagascar cherche à jouer un rôle actif et efficace dans les organisations africaines et internationales. UN وتسعى مدغشقر لأن تؤدي دورا نشطا يتسم بالكفاءة في المنظمات الأفريقية والدولية.
    La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد.
    Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. UN سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب.
    Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.
    Pour que les DTS jouent un rôle plus grand encore, il faut qu'ils soient plus largement disponibles. UN وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها.
    :: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. UN :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا.
    L'aide n'est pas suffisante, mais elle joue un rôle indispensable. UN والمعونة لا تكفي ولكنها على الدوام تؤدي دورا لا غنى عنه.
    L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. UN إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين.
    Je pense que la MONUOR a été un facteur de stabilité dans la région et qu'elle joue un rôle utile pour ce qui est de renforcer la confiance. UN وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة.
    En outre, on a estimé que les tribunaux visés jouaient un rôle préventif important. UN إضافة إلى ذلك، رأت هذه الوفود أن المحاكم المشار إليها تؤدي دورا وقائيا هاما.
    La Commission du désarmement a un rôle très utile à jouer en ce qui concerne les aspects cruciaux de la promotion du désarmement. UN إن لهيئة نــزع السلاح أن تؤدي دورا هاما جدا في الجوانب الحاسمــة لتعزيز نــزع الســلاح.
    L'ONU a joué un rôle extrêmement utile dans cette lutte. UN ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا مفيدا للغاية في هذه المعركة.
    Les programmes de planification familiale ont un rôle important à jouer dans la prévention du VIH. UN ويتعين على برامج تنظيم اﻷسرة أن تؤدي دورا هاما في منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle a ajouté que la connaissance du passé jouait un rôle important dans la libération mentale. UN وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري.
    Pour ce qui est de la compétence du Tribunal, on a estimé que celui-ci devait contribuer plus largement au développement du droit de la mer. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار.
    L'opinion conventionnelle sur les stéréotypes masculins et féminins contribuent à encourager la violence de ce type. UN والآراء التقليدية عن الهوية الجنسية تؤدي دورا رئيسيا في إشعال العنف من هذا النوع.
    La Mission a également présidé les commissions militaires mixtes de zone, jouant un rôle similaire dans chaque secteur. UN وترأست البعثة أيضا اللجان المشتركة لرصد المنطقة، التي تؤدي دورا مماثلا على مستوى القطاع.
    Ils ont joué un rôle fondamental holistique pour le bien-être local dans le cadre de diverses formes d'organisations communautaires et de pouvoirs ancestraux. UN وأما مختلف أشكال التنظيم المجتمعي أو سلطات الأجداد، فإنها تؤدي دورا أساسيا شاملا في مجال الرفاهة المحلية.
    Je ne doute pas que la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement jouera un rôle essentiel pour ce qui est de régler les problèmes liés au vieillissement. UN إنني أعتقد أن الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سوف تؤدي دورا حيويا في حل المشاكل ذات الصلة بالشيخوخة.
    À cet égard, l'Union européenne encourage la poursuite du Processus de Kimberley, qui contribue directement à la prévention des conflits en Afrique. UN وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more