Aussi l'Organisation des Nations Unies doit-elle jouer un rôle central en coordonnant la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ولذا على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا بوصفها مركزا لتنسيق التعاون الدولي في هذا الميدان. |
L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب. |
Là également, les États doivent jouer un rôle décisif et actif. | UN | وهنا أيضا نناشد الدول أن تؤدي دورا حاسما وفعالا. |
Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. | UN | وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام. |
Nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. | UN | ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما. |
Comment peut-elle jouer un rôle de dissuasion si elle ne dispose pas de moyens propres? | UN | فكيف يمكنها أن تؤدي دورا رادعا إذا لم تكن لديها الوسائل المناسبة؟ |
L'effectif devait augmenter s'il était demandé par la suite aux Nations Unies de jouer un rôle important pour les élections. | UN | وكان من المتوقع أن يزداد هذا العدد إذا طلب إلى الأمم المتحدة لاحقا أن تؤدي دورا كبيرا في الانتخابات. |
Madagascar cherche à jouer un rôle actif et efficace dans les organisations africaines et internationales. | UN | وتسعى مدغشقر لأن تؤدي دورا نشطا يتسم بالكفاءة في المنظمات الأفريقية والدولية. |
La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد. |
Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب. |
Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. | UN | نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. | UN | ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض. |
Pour que les DTS jouent un rôle plus grand encore, il faut qu'ils soient plus largement disponibles. | UN | وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها. |
:: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. | UN | :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا. |
L'aide n'est pas suffisante, mais elle joue un rôle indispensable. | UN | والمعونة لا تكفي ولكنها على الدوام تؤدي دورا لا غنى عنه. |
L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين. |
Je pense que la MONUOR a été un facteur de stabilité dans la région et qu'elle joue un rôle utile pour ce qui est de renforcer la confiance. | UN | وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة. |
En outre, on a estimé que les tribunaux visés jouaient un rôle préventif important. | UN | إضافة إلى ذلك، رأت هذه الوفود أن المحاكم المشار إليها تؤدي دورا وقائيا هاما. |
La Commission du désarmement a un rôle très utile à jouer en ce qui concerne les aspects cruciaux de la promotion du désarmement. | UN | إن لهيئة نــزع السلاح أن تؤدي دورا هاما جدا في الجوانب الحاسمــة لتعزيز نــزع الســلاح. |
L'ONU a joué un rôle extrêmement utile dans cette lutte. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا مفيدا للغاية في هذه المعركة. |
Les programmes de planification familiale ont un rôle important à jouer dans la prévention du VIH. | UN | ويتعين على برامج تنظيم اﻷسرة أن تؤدي دورا هاما في منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle a ajouté que la connaissance du passé jouait un rôle important dans la libération mentale. | UN | وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري. |
Pour ce qui est de la compétence du Tribunal, on a estimé que celui-ci devait contribuer plus largement au développement du droit de la mer. | UN | وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار. |
L'opinion conventionnelle sur les stéréotypes masculins et féminins contribuent à encourager la violence de ce type. | UN | والآراء التقليدية عن الهوية الجنسية تؤدي دورا رئيسيا في إشعال العنف من هذا النوع. |
La Mission a également présidé les commissions militaires mixtes de zone, jouant un rôle similaire dans chaque secteur. | UN | وترأست البعثة أيضا اللجان المشتركة لرصد المنطقة، التي تؤدي دورا مماثلا على مستوى القطاع. |
Ils ont joué un rôle fondamental holistique pour le bien-être local dans le cadre de diverses formes d'organisations communautaires et de pouvoirs ancestraux. | UN | وأما مختلف أشكال التنظيم المجتمعي أو سلطات الأجداد، فإنها تؤدي دورا أساسيا شاملا في مجال الرفاهة المحلية. |
Je ne doute pas que la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement jouera un rôle essentiel pour ce qui est de régler les problèmes liés au vieillissement. | UN | إنني أعتقد أن الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سوف تؤدي دورا حيويا في حل المشاكل ذات الصلة بالشيخوخة. |
À cet égard, l'Union européenne encourage la poursuite du Processus de Kimberley, qui contribue directement à la prévention des conflits en Afrique. | UN | وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا. |