"تتوقف" - Translation from Arabic to French

    • arrêter
        
    • arrête
        
    • dépend
        
    • cesser
        
    • fonction
        
    • cessé
        
    • dépendent
        
    • fin
        
    • arrêtez
        
    • cessent
        
    • arrêtes
        
    • cesse
        
    • ne
        
    • arrêtera
        
    • arrêté
        
    Mais les efforts ne devraient pas s'arrêter au financement. UN ولكن لا ينبغي أن تتوقف الجهود على التمويل فحسب.
    Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. UN وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد.
    Quand ton frère t'es enlevé comme ça, tu ne t'arrête jamais avant d'avoir fait justice, jamais. Open Subtitles لو أُخذ منك شقيقك بهذه الطريقة لن تتوقف للبحث عن العدالة ، مطلـقا
    Le bien-fondé de ces préoccupations dépend pour beaucoup de l'ouverture que le Ministère manifestera envers la société civile. UN وسواء أكانت هذه الشواغل وجيهة أم لا، فإن المسألة تتوقف على انفتاح الوزارة على المجتمع المدني.
    Tous les États doivent immédiatement cesser leur fabrication d'armes nucléaires et de matières fissiles à des fins militaires. UN ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    Par ailleurs, la viabilité des opérations de maintien de la paix est essentiellement fonction des moyens qui y sont consacrés. UN وفضلا عن ذلك، تتوقف مقومات البقاء للعمليات، أولا وقبل أي شئ، على إنشاء قاعدة مالية راسخة.
    Elle ne pouvait pas s'arrêter de de parler de ça. Open Subtitles لم تتوقف عن التحدث عن الخطوط الأساسيه المطابقه
    Je lui ai dit de se reposer, d'arrêter de s'agiter. Open Subtitles أخبرتها أن ترتاح. أخبرتها أن تتوقف عن القلق
    Tu ne vas pas arrêter d'y penser donc on y va. Open Subtitles انت لن تتوقف عن التفكير بخصوص ذلك لذلك نحن
    L'argant s'arrête ici, et il ressort direct pour payer les factures. Open Subtitles الاموال تتوقف هنا ومن ثم تتحرك كي تدفع الفواتير
    Il est temps que cette administration arrête de se cacher derrière Open Subtitles حان الوقت لهذه الإدارة بأن تتوقف عن الاختباء وراء
    L'évolution de cet indicateur dépend grandement de la tenue ou pas d'une conférence scientifique au cours de l'exercice biennal considéré. UN :: تتوقف اتجاهات هذا المؤشر كثيراً على ما إذا كان قد عقد مؤتمر علمي خلال فترة السنتين قيد النظر أم لا.
    En bref, la véritable légitimité de cet organe international dépend de la réalisation de son idéal à devenir la conscience de la communauté mondiale. UN وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي.
    Ces attaques doivent cesser, tout comme les crimes de guerre israéliens et toutes les formes de violence afin de mettre fin à l'occupation. UN ولكن أيضا يجب أن تتوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وكافة أشكال العنف الأخرى عن طريق إنهاء الاحتلال، وهو مفتاح كل شيء.
    Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de conférence. UN أود أيضا أن أذكّر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الاجتماع يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت.
    Toutefois, leur efficacité est fonction du rôle qui leur est confié. UN بيد أن فعالية هذه الهيئات تتوقف على كيفية استخدامها.
    Malgré cela, le Népal n'a cessé de fournir des contingents à l'Organisation et en tire une grande fierté. UN ورغم ذلك أشار إلى أن نيبال لم تتوقف عن توفير الوحدات للمنظمة، وأنها تشعر بفخر كبير لفعل ذلك.
    Elles dépendent aussi d'autres dispositions des accords dans lesquels elles figurent et ne se prêtent donc pas à une approche uniforme. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في اتفاقات تقع في إطارها، وبذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    La SBA n'a pas marqué la fin de son aide à l'entreprenariat féminin slovaque à celle du projet. UN ولم تتوقف الوكالة السلوفاكية للأعمال التجارية عن دعم مباشرة الأعمال الحرة بين صفوف النساء في سلوفاكيا بنهاية المشروع.
    Tout le monde a pris conscience, que, dans la vie le moment où vous arrêtez d'avoir peur d'une chose, celle-ci perd tout son pouvoir. Open Subtitles والجميع أدرك، مثل أي شيء آخر في هذه الحياة في اللحظة التي تتوقف عن الخوف فإنه يخسر كل قواه
    Aux yeux de toutes les autres créatures, les Anges cessent d'exister. Open Subtitles في نظر أي مخلوق التماثيل الباكية تتوقف عن التواجد
    Je jure que si tu n'arrêtes pas ça, j'appelle la police. Open Subtitles أقسم انك ان لم تتوقف عن ماتفعله سأكلم الشرطه
    Les malades vont encore au lieu saint et nous prions pour que cesse leur souffrance. Open Subtitles ما زلنا نحضر مرضانا إلى المكان المقدّس ونصلّي لربما قد تتوقف معاناتهم
    Maintenant qu'elle pose des questions, elle ne s'arrêtera pas avant d'avoir eu des réponses. Open Subtitles الأن حيث أن تطرح أسئلة، لن تتوقف حتى تحصل على إجابات
    Ils ont passé cette chanson deux fois, et l'ont arrêté à différent endroit à chaque fois. Open Subtitles إنهم يقومون بتشغيل الموسيقى مرتين، و هي تتوقف في مكان و وقت مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more