"تحويل" - Translation from Arabic to French

    • transformer
        
    • transformation
        
    • conversion
        
    • transfert
        
    • convertir
        
    • faire
        
    • transférer
        
    • que
        
    • détournement
        
    • transferts
        
    • détourner
        
    • en
        
    • traduire
        
    • changer
        
    • transformé
        
    Il sera essentiel de transformer ces acquis en résultats concrets pour asseoir la crédibilité du Traité. UN وسيكون من الضروري تحويل هذه المكتسبات إلى نتائج ملموسة للحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    transformer les structures et modalités de fonctionnement en un cadre d'appui intégré et optimisé UN تحويل الهياكل وإجراءات العمل إلى إطار متكامل من الدعم المقدم على النحو الأمثل
    :: transformation d'un poste : Trois cas de figure sont possibles : UN :: تحويل الوظائف: في ما يلي ثلاثة خيارات ممكنة لتحويل الوظائف:
    ii) conversion de grandes usines de production pour remplacer des procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; UN ' 2` تحويل مرافق التصنيع الأكبر لتحلّ محل عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق بدائل لا تستخدِم الزئبق؛
    Les organes de contrôle devraient veiller à ce que le transfert de portefeuilles ne lèse pas les intérêts des titulaires de polices. UN وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين.
    Les créanciers publics devraient convertir en subventions toutes les dettes publiques bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. UN وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح.
    Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    Vous pouvez transférer presque tous les actifs en rentes différées Open Subtitles يمكنك تحويل معظم الأصول إلى إيرادات سنوية مؤجلة
    Aucun permis de construire pour ce genre de batiment ne serait accordé, de telle sorte que les maisons d'habitation seraient converties en husseiniyyas. UN ويُزعم أنه لم تُمنح تراخيص بناء لهذا النوع من المباني، مما أدى الى تحويل المنازل الى حسينيات حسب ما يُقال.
    Le contrôle exercé par les États Membres ne doit pas se transformer en microgestion des activités financées au moyen du compte d'appui. UN ولا ينبغي تحويل عمليتي الرقابة والرصد اللتين تقوم بهما الدول اﻷعضاء الى إدارة أنشطة حساب الدعم على المستوى الجزئي.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    transformation d'envoi par terre ou par mer en envoi UN تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو
    Cette variation est en partie compensée par la transformation en postes proposée pour 3 emplois temporaires d'administrateur recruté sur le plan national. UN وهذا الفرق يقابله جزئيا اقتراح تحويل 3 وظائف وطنية مؤقتة من الفئة الفنية إلى وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    :: transformation d'un poste : Trois cas de figure sont possibles : UN :: تحويل وظيفة: هناك ثلاثة خيارات ممكنة لتحويل وظيفة ما، وهي:
    en raison de la conversion de postes en engagements permanents. UN لممارسة تحويل العقد إلى عقد تعيين دائم التي
    Les mécanismes de conversion de la dette, comme l'initiative Debt2Health et les conversions de dettes en investissements écologiques entrent également dans cette catégorie. UN وتندرج في هذه الفئة أيضا آليات تحويل الديون، مثل مخطط تحويل الدين إلى نفقات صحية وإعفاءات الديون مقابل حفظ الطبيعة.
    Le tableau récapitulatif II reflète le transfert des services d'appui au développement au programme, qui sera examiné aux paragraphes 103 et 104. UN ويعكس الجدول الموجز الثاني تحويل خدمات الدعم اﻹنمائي إلى البرنامج، وهو ما يعرض له في الفقرتين ٣٠١ و ٤٠١.
    Avant tout transfert de fonds, le Trésorier peut demander toutes les informations nécessaires pour justifier la nécessité du transfert demandé. UN وﻷمين الخزانة أن يطلب، قبل إتمام تحويل اﻷموال، الحصول على معلومات تثبت الحاجة إلى تلك التحويلات؛
    Ces groupes hindous utiliseraient des méthodes illégales et accuseraient les chrétiens de tenter de convertir l'Inde à leur croyance. UN ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي.
    Elles ont souscrit à tous les efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix, de sécurité et de coopération. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون.
    Votre compte principal est à découvert, alors j'ai pensé que vous voudriez y transférer des fonds de votre autre compte. Open Subtitles حسابك الرئيسي أصبح بالسّالب لذا ظننت أنك قد تودّ تحويل بعضاً من المال من حسابك الآخر
    :: Empêcher le détournement d'armes classiques au profit d'utilisateurs finals non autorisés; UN منع تحويل مسار الأسلحة التقليدية لتنتهي إلى أيدي مستخدمين نهائيين غير مرخص لهم؛
    ■ La grande majorité des ABI contiennent une clause relative aux transferts de fonds. UN والغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية تتضمن حكماً عن تحويل الأموال.
    Jamais plus nous n'aurons à détourner des ressources rares et précieuses du développement vers l'armement. UN ولن نضطر مرة أخرى إلى تحويل مواردنا النادرة والتي نحن في مسيس الحاجة إليها من التنمية إلى التسلح.
    437. Fondé en 1992, Pakistan Bait-ul-Mal est financé par des impôts levés à cet effet et par des subventions des Gouvernements fédéral et provinciaux. UN ويجري تمويله من تحويل عائدات الضرائب التي يتم جمعها لهذا الغرض ومن المنح التي تقدمها الحكومة الاتحادية وحكومات المناطق.
    L'ONU est désormais en mesure de commencer à traduire ces principes en directives d'application pratiques pour le personnel. UN والأمم المتحدة الآن في وضع يسمح لها ببدء تحويل هذا الإطار إلى دليل تطبيق عملي يسترشد به الموظفون.
    J'imagine... que j'ai beaucoup repensé... au passé dernièrement, comment une décision stupide peut... changer notre vie en quelque chose que l'on ne reconnait pas, Open Subtitles أحزر أنّي أفكّر كثيرًا بالماضي مؤخّرًا وكيف أن بوسع قرار أرعن تحويل حياتك لدنيا لا تعرفينها تخصّ شخصًا آخر.
    Depuis l'indépendance, le Gouvernement l'a transformé afin de le rendre compatible avec les nouvelles normes internationales. UN وتعمل الحكومة منذ الاستقلال على تحويل النظام الصحي الناميبي حتى يتمشى مع اﻷهداف والغايات الدولية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more