La défense de privilèges par des groupes militaires et économiques puissants a engendré une polarisation politique. | UN | وهناك أيضا استقطاب سياسي، نتيجة لوجود جماعات اقتصادية وعسكرية قوية تدافع عن امتيازاتها. |
Les armes classiques fournissent aux pays le moyen d'assurer leur défense. | UN | إن اﻷسلحة التقليدية توفر الوسائل التي يمكن للبلدان أن تدافع بها عن أنفسها. |
C'est mon pays, non l'Arménie, qui doit se défendre et lutter pour sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
Quelqu'un devrait apprendre à cette dame comment se défendre toute seule contre des agresseurs. | Open Subtitles | يجب على أحدهم أن يعلم هذه السيدة كيف تدافع عن نفسها |
Ne la défends pas. Elle n'a pas besoin d'être défendue. | Open Subtitles | لا تدافع عنها أنت لست ملزماً بالدفاع عنها. |
Cuba défend les principes et non pas l'opportunisme. | UN | إن كوبا تدافع عن المبادئ، بعيدا عن النفعية. |
La Principauté d'Andorre aborde la défense de la paix et de la sécurité internationales par la voie de deux actions différentes. | UN | تدافع إمارة أندورا عن السلم والأمن الدوليين بوسيلتين مختلفتين. |
Sur la question concrète des droits de l'homme, il conviendrait de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان. |
Mohammed Fayek est Secrétaire général de l'Organisation arabe des droits de l'homme, organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme dans le monde arabe. | UN | محمد فائق هو أمين عام المنظمة العربية لحقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية تدافع عن حقوق الإنسان في المنطقة العربية. |
Quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. | UN | وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها. |
Si tu pouvais défendre cette fille sans bousiller ton propre futur, je pourrai t'encourager à l'aider, mais ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | لو كنت تستطيع أن تدافع عن تلك الفتاة من دون أن تعرض مستقبلك للخطر لكنت شجعتك للقيام بذلك |
"Comment défendre quelqu'un qu'on sait coupable ? "Comment le pouvez-vous ? | Open Subtitles | كيف تدافع عن شخص تعرف أنه إرتكب الجريمة بالفعل |
Pourquoi défendre quelque chose qui n'a pas besoin de l'être ? | Open Subtitles | لماذا تدافع عن شىء لست بحاجه ان تدافع عنه |
Quand tu te défends comme ça, tu fais de notre relation un communiqué politique. | Open Subtitles | لكن, ياغرانت عندما تدافع هكذا تجعل علاقتنا بأكملها كبيان سياسي كبير |
Et tu n'as pas vu les personnes que tu défends depuis trop longtemps. | Open Subtitles | ولم ترى الاشخاص الذين تدافع عنهم منذ مدة طويلة |
Tu défends ce joli petit lot qui trafique mieux que ta propre femme. | Open Subtitles | تدافع عن تاجرة مخدرات عاهرة أفضل من دفاعك عن زوجتك |
Elle défend les droits et intérêts des personnes sans distinction de sexe et répond aux exigences des principaux instruments humanitaires internationaux. | UN | وهي تدافع عن حقوق ومصالح الأفراد دون تمييز بسبب الجنس أنها تفي بمتطلبات الصكوك الإنسانية الدولية الأساسية. |
Les membres des PAC ont fait des dépositions défendant les meurtriers présumés. | UN | وقدم أعضاء الدوريات استدعاءات تدافع عن موقف القتلة المفترضين. |
Bien souvent, les syndicats font valoir qu'ils défendent les intérêts de leurs membres, ce qui les entraîne à s'opposer à la politique du gouvernement. | UN | ففي كثير من اﻷحيان، تتمسك النقابات بأنها تدافع عن مصالح أعضائها، اﻷمر الذي يحملها على معارضة سياسة الحكومة. |
Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته. |
La façon dont vous défendez les gens qui n'ont pas voix au chapitre. | Open Subtitles | والطريقة التي تدافع بها عن الناس الذين ليس لهم اصوات |
Les journaux féminins donnent la priorité au rôle social des femmes, combattent les stéréotypes traditionnels et plaident énergiquement pour l'égalité des sexes. | UN | كما تعطى اﻷولوية للدور الاجتماعي للمرأة وتكافح القوالب التقليدية الجامدة فيما تدافع بقوة عن المساواة بين الجنسين. |
En outre la Division ne préconise pas l'emploi d'un ensemble particulier d'indicateurs. | UN | والشعبة أيضاً لا تملك مجموعة معينة من المؤشرات تدافع عنها. |
La Nouvelle-Zélande a toujours été un défenseur acharné du principe que, dans tous les cas, il appartient aux populations locales de prendre les décisions portant sur l'autodétermination. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية. |
Les idéaux que le néonazisme cherche à battre en brèche sont au cœur des principes que défend l'ONU. | UN | والأفكار التي تسعى النازية الجديدة إلى تقويضها تشكل صلب ما تدافع عنه الأمم المتحدة. |
Elle défend les droits des paysans et des agriculteurs à la terre, leur droit de produire des vivres et de protéger leurs propres ressources et cultures. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |
Pourquoi la défends-tu alors qu'elle est clairement en train de me juger ? | Open Subtitles | لماذا تدافع عنها حين هي اتهمتني بوضوح |
Une solution requiert donc plus qu'un plan global; il faut une direction forte et déterminée qui plaidera activement en faveur d'une Chypre unifiée, avec tous les avantages qui en découleraient. | UN | والحل إذن يحتاج لأكثر من خطة شاملة: إنه يحتاج إلى قيادة قوية وحازمة تدافع عن فكرة قبرص الموحدة وكل ما تتضمنه من مزايا. |