"تدر" - Translation from Arabic to French

    • produisent
        
    • génératrices
        
    • générer
        
    • produire
        
    • permettent de dégager
        
    • génèrent
        
    • portant
        
    • tourne
        
    • tournez
        
    • procurent
        
    • générateurs
        
    • monter
        
    • rapporter
        
    • tourner
        
    • génère
        
    Il peut effectuer des actes de disposition compatibles avec son âge, et qui produisent des avantages sans rémunération. UN ويجوز لـه أن يقوم بمعاملات قانونية تناسب سنه وكذلك بمعاملات قانونية تدر عليه منافع ولا توجب تعويضاً.
    :: Susciter des activités génératrices de revenus par la réutilisation des déchets solides et d'autres actions de nature écologique. UN :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية.
    Il s'agit entre autres d'un impôt sur les transactions financières qui pourrait générer des milliards de dollars chaque année. UN تشمل هذه الفرص فرض ضريبة على المعاملات المالية يمكن أن تدر بلايين الدولارات كل عام.
    En se spécialisant dans ce type de produits et parallèlement en cherchant à n'en produire d'autres encore plus rentables, ces pays ont joué avec succès la carte de la diversification. UN وكان التخصص في هذه المنتجات مع محاولة الارتقاء إلى منتجات تدر عوائد أعلى لب عمليات التحول الناجحة.
    Ces abonnements permettent de dégager 100 000 dollars É.—U. environ par an. UN وهذه الاشتراكات تدر بدخل يبلغ زهاء 000 100 دولار سنوياً.
    Elle repose sur la prémisse selon laquelle la corruption est le propre d’institutions faibles et de politiques qui génèrent des situations de rentes. UN ويفترض هذا النموذج أن الفساد هو دالة المؤسسات الضعيفة والسياسات التي تدر عائدات اقتصادية.
    Le fonds principal de gestion centralisée des liquidités est exposé au risque de taux, car leurs placements comprennent des titres portant intérêt. UN ويتعرض صندوق النقدية المشترك الرئيسي لمخاطر سعر الفائدة، نظرا إلى أن حيازاته تشمل أوراقا مالية تدر فوائد.
    Ne tourne pas le drone trop violemment ou il se bloquera et tu perdras le contrôle. Open Subtitles لا تدر الطائرة بشكل حاد وإلا ستنقلب وستفقد السيطرة
    Dans d’autres cas, les propriétaires fonciers sont peu enclins à accepter d’aménager les terres selon des méthodes qui assurent un rendement inférieur au profit maximal que ces terres produisent à court terme. UN وفي حالات أخرى، لن يقبل بسهولة مالكو اﻷراضي قرارا لتطوير اﻷراضي بطريقة تدر أقل من الحد اﻷقصى لﻷرباح القصيرة اﻷجل.
    Parallèlement, certains services publics - par exemple la compagnie d'électricité et les postes et Télécommunications du Kosovo - produisent des recettes grâce au paiement des notes d'électricité et à la vente de timbres et de droits d'accès au réseau téléphonique mobile. UN وفي الوقت نفسه تدر بعض المرافق العامة مثل شركة كهرباء كوسوفو وشركة كوسوفو للبريد والاتصالات إيرادات من تسديد فواتير الخدمات وبيع طوابع البريد ورقائق النظام العالمي للهاتف النقال على التوالي.
    En raison d’une baisse très sensible du coût du pétrole et de la capacité d’exportation limitée qu’a l’Iraq, il est peu probable que les ventes de pétrole produisent plus de 3 milliards de dollars pendant la phase en cours. UN ونظرا لحدوث هبوط كبير في أسعار النفط وللقدرة المحدودة على التصدير، فليس من المحتمل أن تدر المبيعات أكثر من ٣ بلايين دولار خلال المرحلة الراهنة.
    D'autres activités génératrices de revenus devront être mises en place afin d'éviter que les bons résultats des programmes d'éradication de l'opium ne soient rapidement compromis. UN ويجب إيجاد بدائل تدر الدخل إذا أريد للنجاحات التي تحققت بفضل برامج استئصال زراعة الأفيون ألا تتقوض بسرعة.
    Des groupes de femmes et de jeunes reçoivent, eux aussi, une aide financière pour créer ou renforcer des activités génératrices de revenus, notamment en agriculture. UN كما يتم تقديم المساعدة المالية إلى النساء والشباب من أجل بدء أو تحسين الأنشطة التي تدر الدخل، لا سيما في الزراعة.
    L'augmentation de cet investissement devrait générer environ 37 millions de dollars de recettes en 2008. UN ويتوقع أن تدر هذه الزيادة في الاستثمار عائداً بنحو 37 مليون دولار من القطاع الخاص في عام 2008.
    Au départ, l'industrie informatique a commencé à produire d'importantes recettes d'exportation sans bénéficier d'un très grand soutien du Gouvernement indien. UN وخلال السنوات الأولى، بدأت صناعة البرمجيات في الهند تدر إيرادات ضخمة من التصدير دون وجود دعم كبير من الحكومة.
    Si les otages étrangers permettent de dégager des rançons de plusieurs millions de dollars - avec pour l'heure une moyenne 2,7 millions de dollars par otage, d'après un État Membre - des rançons sont également versées en échange de la libération d'otages non internationaux. UN وفي حين يمكن أن تدر الفديات عن الرهائن الدوليين عدة ملايين من الدولارات - تشير تقديرات إحدى الدول الأعضاء إلى أن متوسط المبلغ المدفوع للرهائن يبلغ حاليا 2.7 مليون دولار عن كل رهينة - يجري دفع فديات أيضا عن الرهائن غير الدوليين.
    Il n'est pas toujours possible d'appliquer les initiatives politiques les plus souhaitables, celles qui génèrent des revenus et améliorent l'environnement. UN وليس من الممكن دائما تطبيق المبادرات السياسية المرغوبة على نحو أكثر، المبادرات التي تدر الدخل وتحدث تحسنا إيكولوجيا في نفس الوقت.
    La trésorerie commune du Siège est exposée au risque de taux, car ses placements comprennent des titres portant intérêt. UN ويتعرض صندوق النقدية المشترك بالمقر لمخاطر سعر الفائدة، نظرا إلى أن حيازاته تتضمن أوراقا مالية تدر فوائد.
    Me dis pas ça et me tourne pas le dos. Open Subtitles لا، لا تقل أيًا يكن ولا تدر ظهرك لي
    Ryan, ne tournez pas ce foutu volant. Open Subtitles رايان، لا تدر تلك العجلة الملعونة.
    Toutes ces redevances procurent des recettes budgétaires qui apparemment servent de plus en plus à encourager l'utilisation de véhicules et de carburants plus propres et à encadrer la demande. UN والضرائب تدر إيرادات مالية، ومن الواضح أنها تفرض باطراد لترويج أنواع من السيارات والوقود أنظف ولضبط الطلب.
    Parallèlement, grâce au financement accordé aux projets à effet rapide, la MINUSTAH a lancé 49 projets à forte intensité de main-d'œuvre et générateurs de revenus au sein des collectivités locales au cours de la période considérée. UN وفي غضون ذلك، باشرت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة من التمويل المتاح للمشاريع ذات الأثر السريع، بتنفيذ 49 مشروعا من المشاريع الكثيفة العمالة التي تدر الدخل في المجتمعات المحلية.
    Je voudrais à cet égard souligner que nous avons accordés des crédits aux familles pour monter un commerce, source d'un capital économique et social qui profite aux enfants, réparer leur logement et faire des travaux d'assainissement afin d'améliorer l'habitat de ces enfants. UN ونرجو أن نسلط الضوء على القروض التي تقدم للأسر من أجل إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، التي تدر رأسمال اقتصادي واجتماعي سوف يفيد أطفالنا، فضلاً عن التي تقدم لإجراء التحسينات بالمنازل وصيانة الصرف الصحي والمياه من أجل تحسين الظروف السكنية للطفل.
    Neuf unités de production sont à présent opérationnelles et ont commencé à rapporter des revenus aux participants. UN ويوجد حاليا تسع وحدات إنتاج عاملة بدأت تدر دخلا للمشاركين فيها.
    La maternelle, c'est comme l'océan. On n'a pas envie de lui tourner le dos. Open Subtitles كما تعرف، روضة الأطفال كالمحيط لا تدر ظهرك عنه
    La traite des êtres humains est un crime désormais mondial, qui génère des revenus annuels du même ordre, s'élevant à environ 32 milliards de dollars. UN أصبح الاتجار بالبشر جريمة عالمية تدر عائدات سنوية تناهز 32 مليار دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more