Trois délégations demandent une réunion consultative informelle pour discuter du Règlement financier et une autre estime qu'il est difficile de prendre position sur un tel sujet sans une information plus détaillée. | UN | وطلبت ثلاثة وفود عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة القواعد المالية وأشار وفد آخر إلى أنه يصعب اتخاذ موقف بشأن الموضوع دون الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً. |
150. Une réunion consultative a été organisée avec les enfants, à propos de certaines questions relatives à l'enfance au Royaume de Bahreïn : | UN | حدث لقاء تشاوري مع الأطفال حول بعض قضايا الطفولة في مملكة البحرين: |
Ultérieurement - toujours en 2009 - , se tenait la première réunion consultative des États parties à ce traité. | UN | وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة. |
Il faudrait aussi prévoir un système de consultation entre les États parties. | UN | وينبغي أيضا أن يتوخى إقامة نظام تشاوري بين الدول الأطراف. |
Une réunion de suivi sur la réunion de Dublin sera organisée à l'automne 2010 en Pologne et une consultation de la société civile est également prévue. | UN | وسيتم تنظيم أعمال متابعة لاجتماع دبلن في خريف 2010 في بولندا، ومن المقرر أيضا، عقد اجتماع تشاوري مع المجتمع المدني. |
Grâce à tous ces efforts, nous devrons accomplir un autre pas historique cette année, dans un esprit constructif de concertation. | UN | ومن خلال كل هذه الجهود، علينا أن نخطو خطوة تاريخية أخرى هذا العام بأسلوب تشاوري وبنَّاء. |
1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses chaque année, qui devrait se tenir à Nairobi, en 2010 et 2011, pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses Amendements. | UN | 1326: يتوقع أن يعقد كل عام في نيروبي اجتماع تشاوري غير رسمي واحد على الأقل في عامي 2010 و2011 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وتشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته وتشجيع الامتثال له. |
Ultérieurement - toujours en 2009 - , se tenait la première réunion consultative des États parties à ce traité. | UN | وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة. |
Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. | UN | وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Une réunion consultative internationale a été organisée sur les États fragiles et l'efficacité de l'aide pour améliorer le développement et la stabilité. | UN | عُقد اجتماع تشاوري دولي حول حوار الدول الهشة وفعالية المعونات من أجل تحسين أوضاع التنمية والاستقرار. |
Par ailleurs, il invite le Secrétariat à présenter des propositions concernant la mise en place d'un système révisé lors d'une réunion consultative avec les membres du Comité qui devrait avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تتقدم في أسرع وقت ممكن بمقترحات بنظام منقح إلى اجتماع تشاوري مع أعضاء اللجنة. |
Un des intervenants a jugé l'approche adoptée consultative et professionnelle, en soulignant qu'elle permettait la participation de toutes les parties concernées. | UN | واعتبر أحد المتكلمين أن النهج المتبع نهج تشاوري يتسم بالروح المهنية، وأنه يعتمد على مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Le rapport a été rédigé sur la base d'une réunion consultative avec les représentants du Gouvernement moldove et de Transdniestrie. | UN | وقد أعدت صياغة التقرير على أساس اجتماع تشاوري عقد مع ممثلي حكومة مولدوفا وترانسدنيستريا. |
Le Pakistan a également enregistré la proposition du Secrétaire général visant à installer une tribune consultative mondiale et l'offre de la Belgique d'accueillir la première réunion de cette instance. | UN | كما أن باكستان تحيط علماً باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري عالمي وبعرض بلجيكا استضافة اجتماعه الأول. |
Le Secrétaire général a fait une intéressante proposition concernant la création d'une tribune consultative et non contraignante pour examiner les migrations au niveau mondial. | UN | وقدم الأمين العام اقتراحاً هاماً بإنشاء محفل تشاوري غير ملزم تناقش فيه الهجرة على الصعيد العالمي. |
Le Nigeria se félicite de la proposition du Secrétaire général visant à instaurer une tribune consultative pour renforcer à tous les niveaux une stratégie sur les migrations, cohérente et bien coordonnée. | UN | وترحب نيجيريا باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري لتعزيز التلاحم وحسن تنسيق استراتيجية الهجرة على كل المستويات. |
Convoquer une réunion de consultation des États membres de la région | UN | عقد اجتماع تشاوري للدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن أهداف التنمية المستدامة |
Ces groupes de travail ont inauguré une nouvelle approche des problèmes politiques, juridiques et sociaux du Kenya basée sur la consultation des intéressés. | UN | وأدى دورا طليعيا في اتباع نهج تشاوري إزاء المسائل السياسية والقانونية والاجتماعية في كينيا. |
Réunion de consultation avec des représentants du Kirghizistan en vue de déterminer et de coordonner les prochaines étapes de l'élaboration d'un plan d'action national | UN | اجتماع تشاوري مع المسؤولين في قيرغيزستان من أجل تحديد وتنسيق مزيد من الخطوات لوضع خطة عمل وطنية |
Réunion de consultation avec des représentants de la République du Bélarus en vue de déterminer et de coordonner les prochaines étapes de l'élaboration d'un plan d'action national | UN | اجتماع تشاوري مع المسؤولين في بيلاروس من أجل تحديد وتنسيق مزيد من الخطوات لوضع خطة عمل وطنية |
Le dispositif international repose sur un cadre de concertation multidisciplinaire impliquant de nombreuses entités nationales et internationales. | UN | وتقوم هذه الآلية الدولية على إطار تشاوري متعدد التخصصات يشمل العديد من الكيانات الوطنية والدولية. |
À l'issue de consultations avec des parties prenantes, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et les partenaires régionaux et sous-régionaux ont tenu une réunion consultative à Gammarth (Tunisie) les 18 et 19 novembre 2013. | UN | 12 - وعلى إثر عملية التشاور مع أصحاب المصلحة، عُقد اجتماع تشاوري بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والشركاء الإقليميين ودون الإقليمية في قمرت، تونس، يومي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Néanmoins, il était souhaitable que les États confrontent leurs opinions pour parvenir à une solution concertée. | UN | غير أنه من المحبذ أن تقابل الدول بين آرائها للتوصل إلى حل تشاوري. |
Il faut espérer que les négociations seront constructives et véritablement consultatives et associeront toutes les parties. | UN | ويؤمل أن تكون المفاوضات بناءة وأن تجري على أساس تشاوري فعلاً وأن تشارك فيها جميع الأطراف. |