"تعاقب" - Translation from Arabic to French

    • punir
        
    • sanctionner
        
    • réprimant
        
    • punit
        
    • punis
        
    • succession
        
    • répriment
        
    • réprimer
        
    • punissent
        
    • pénalisent
        
    • sanctionne
        
    • sanctionnant
        
    • sanctions
        
    • relève
        
    • punie
        
    Alors pourquoi avoueriez vous un crime capital, à moins de vouloir vous punir vous-même ? Open Subtitles ولما أيضاً قد تعترف بجريمة شنيعه إلا إن أردت أن تعاقب نفسك؟
    Selon la croyance, les dieux choisiraient souvent de punir un pêcheur en provoquant la mort de membres de sa famille jusqu'à ce que le pêché soit expié. UN وثمة اعتقاد أن الآلهة غالباً ما تعاقب على آثام شخص بالتسبب في وفاة أفراد الأسرة إلى أن تُغفَر الآثام.
    Les États sont engagés à adopter un ensemble de dispositions interdisant le traitement discriminatoire des enfants roms et à en sanctionner effectivement les violations. UN وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين.
    Elle a évoqué la législation réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس.
    En outre, le code pénal en révision a reconduit les dispositions à portée générale de l'article 87 du Code en vigueur qui punit le viol conjugal. UN وإضافة إلى ذلك، نقل قانون العقوبات الأحكام العامة للمادة 87 من القانون الساري التي تعاقب على الاغتصاب الزوجي.
    Malheureusement, les dirigeants croates suivent aujourd'hui la même politique et ne sont pas punis ni même condamnés. UN ومن المؤسف أن القيادة الكرواتية تتبع اليوم نفس السياسة، ولكنها لم تعاقب بل حتى لم تتم إدانتها.
    Les femmes peuvent rarement préparer leur succession en désignant des tuteurs pour gérer les biens qu'elles auront légués à leurs enfants. UN ولا تمتلك النساء، إلا نادرا، وسيلة لوضع خطط تعاقب لتعيين أوصياء على أطفالهم أو لوضع وصية بشأن ممتلكاتهن.
    À propos de la question no 27, les réponses écrites contiennent des renseignements très détaillés sur les dispositions législatives qui répriment la diffamation. UN ففيما يختص بالسؤال رقم 27، فإن الردود الخطية تحتوي على بيانات مفصلة جداً بشأن الأحكام التشريعية التي تعاقب على القذف.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, cesser la pratique consistant à prendre en otage des proches d'auteurs présumés d'infractions, et punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل، على سبيل الأولوية، على وضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    Il rend compte également des diverses dispositions prévues pour punir les actes criminels associés à la traite des personnes et à l'exploitation de la prostitution. UN ويشير التقرير أيضا إلى الأحكام المختلفة التي تعاقب الممارسات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالبشر واستغلال البغاء.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, cesser la pratique consistant à prendre en otage des proches d'auteurs présumés d'infractions, et punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل، على سبيل الأولوية، على وضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    L'État partie doit prévenir et sanctionner tout acte visant à entraver la conduite de l'enquête. UN ويجب على الدولة أن تمنع أي فعل يهدف إلى إعاقة الإجراءات وأن تعاقب مرتكبه.
    Les tribunaux sont nécessaires pour assurer la défense des droits et intérêts légalement protégés des citoyens, sanctionner les violations de l'ordre juridique démocratique et régler les conflits d'intérêts. UN ويجب على المحاكم أن تضمن الدفاع عن حقوق ومصالح المواطنين التي يحميها القانون، وأن تعاقب مرتكبي انتهاكات النظام القانوني الداخلي وأن تضطلع بتسوية منازعات المصالح.
    :: Appliquer les textes juridiques réprimant les auteurs des violences faites aux fillettes, aux filles et aux femmes. UN :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء.
    ‒ l’application effective de la déclaration d’Addis—Abeba par l’adoption des législations nationales réprimant les mutilations génitales féminines; UN - التطبيق الفعال لإعلان أديس أبابا عن طريق اعتماد تشريعات وطنية تعاقب على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    À titre indicatif, l'article 270 du Code pénal punit la bigamie pour le mari et l'épouse, tandis que, l'article 178, alinéa 2 les autorise à changer d'option en cours de mariage. UN وبغرض التوضيح، فإن المادة 270 من قانون العقوبات تعاقب على ازدواجية الزوج أو الزوجة بالنسبة للزوج والزوجة، في حين أن الفقرة 2 من المادة 178 تخول لهما تغيير الخيار أثناء الزواج.
    Au Danemark, les propos fondés sur la race qui ne sont pas dégradants, mais qui ont trait à des faits historiques, ne sont pas punis par la loi. UN ولا تعاقب الدانمرك على التصريحات العنصرية التي ليست مهينة وانما تتضمن مسائل تتعلق بحقيقة تاريخية.
    D'un autre côté, la succession des crises a consolidé l'engagement politique envers ces objectifs. UN ومن جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف.
    Les lois qui criminalisent certaines procédures médicales dont seules les femmes ont besoin et qui répriment les femmes sur lesquelles cellesci sont pratiquées font aussi obstacle à l'accès des femmes à des soins de santé appropriés. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    La création de la Cour ne dégagera pas les Etats de leurs obligations juridiques de prévenir ou de réprimer les crimes internationaux qui découlent du droit international humanitaire. UN وإن إنشاء محكمة لن يعفي الدول من مسؤولياتها القانونية الناشئة عن القانون اﻹنساني الدولي بأن تمنع أو تعاقب الجرائم الدولية.
    Il s'ensuit que les tribunaux yéménites punissent tout manquement aux dispositions du Pacte. UN وتبعاً لذلك، تعاقب الهيئات القضائية اليمنية على ارتكاب أي انتهاك لأحكام العهد.
    • Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    Concernant la soustraction dans le secteur privé, l'article 190 sanctionne l'infraction de détournement illicite commun. UN وفيما يخص الاختلاس في القطاع الخاص، تعاقب المادة 190 من القانون الجنائي جريمة التبديد المشترك.
    Auparavant, ce comportement tombait sous le coup des articles du Code pénal sanctionnant les crimes de haine. UN وكان ذلك السلوك يقع في السابق تحت طائلة مواد قانون العقوبات التي تعاقب على جرائم كره الغير.
    Il faudrait revoir les législations qui imposent des sanctions aux femmes ayant subi des avortements illégaux. UN وينبغي معاودة النظر في القوانين التي تعاقب المرأة على إجراء إجهاض غير قانوني.
    Cette formation contribuerait également à résoudre les problèmes en matière de gestion de la relève. UN وسيساعد هذا التدريب أيضا على مواجهة تحديات إدارة تعاقب الموظفين.
    La législation vietnamienne interdit strictement toute activité liée à la prostitution et toute violation de la loi sera punie comme il se doit. UN فالقوانين الفييتنامية تحظر بصورة قاطعة كل الأنشطة المتصلة بالبغاء، وبناء على ذلك تعاقب كل مخالفة للقوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more