"تعليم الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • l'éducation des enfants
        
    • d'éducation des enfants
        
    • scolarisation des enfants
        
    • l'éducation pour les enfants
        
    • éduquer les enfants
        
    • l'éducation de l'enfant
        
    • l'enseignement des enfants
        
    • 'enseignement pour les enfants
        
    • l'instruction des enfants
        
    • l'éducation de leurs enfants
        
    • enseigner aux enfants
        
    • d'éducation pour les enfants
        
    • enseignant aux enfants
        
    :: Améliorer l'éducation des enfants dans les ménages vulnérables. UN :: تحسين تعليم الأطفال في أشد الأسر المعيشية ضعفاً.
    l'éducation des enfants incombe en premier lieu aux parents. UN إن تعليم الأطفال من واجبات الأبوين في المقام الأول.
    L'objectif est d'assurer la poursuite de l'éducation des enfants dans les 72 heures qui suivent une crise. UN والغرض من هذه المجموعة هو كفالة استمرار تعليم الأطفال في الساعات الاثنتي وسبعين الأولى من حدوث حالة طوارئ.
    S'agissant des meilleures pratiques en matière d'éducation des enfants privés de liberté, elles impliquaient que les enfants continuent à suivre leur scolarité en dehors des établissements pénitentiaires. UN وتشمل أفضل الممارسات في مجال تعليم الأطفال المحرومين من حريتهم ضمان استمرار ذهاب الأطفال إلى المدرسة خارج السجن.
    L'Ouganda a également évoqué son action en faveur de la lutte contre les inégalités entre les sexes, de l'insertion et de la non-discrimination dans le domaine de l'éducation des enfants handicapés. UN وتناولت أوغندا أيضاً مراعاة المنظور الجنساني والإدماج وعدم التمييز في معالجة موضوع تعليم الأطفال المعوقين.
    Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'école, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. UN ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم.
    Il se dit préoccupé également par le peu d'informations disponibles sur l'éducation des enfants handicapés appartenant à des minorités. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ندرة المعلومات بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Il recommande enfin à l'État partie d'adopter et d'appliquer une approche inclusive dans l'éducation des enfants handicapés. UN وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق نهج شامل في مجال تعليم الأطفال المعوقين.
    :: l'éducation des enfants à l'échelle mondiale : les activités organisées dans le cadre de cette initiative se sont poursuivies jusqu'en 2008. UN :: تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم: استمر تنفيذ أنشطة هذه المبادرة حتى عام 2008.
    L'Ouganda a également évoqué son action en faveur de la lutte contre les inégalités entre les sexes, de l'insertion et de la non-discrimination dans le domaine de l'éducation des enfants handicapés. UN وتطرقت أوغندا أيضاً إلى مراعاة المنظور الجنساني والإدماج وعدم التمييز في معالجة موضوع تعليم الأطفال المعوقين.
    l'éducation des enfants fait forcément intervenir les parents et les familles, puisque ce sont eux qui en ont la première responsabilité. UN تعليم الأطفال يُشرِك بالضرورة الآباء والأسر نظرا لأن عليهم المسؤولية الرئيسية.
    Ce pont, qui relie désormais des villages précédemment séparés par une rivière infestée de crocodiles, donne aux femmes l'occasion de vendre leurs produits sur les marchés locaux et facilite l'éducation des enfants. UN وساعد هذا المشروع على تقريب المسافة بين القرى التي كان يفصلها نهر تكثر تنتشر فيه التماسيح، مما أتاح الفرص أمام المرأة لبيع منتجاتها في الأسواق المحلية وتسهيل تعليم الأطفال.
    l'éducation des enfants continue de souffrir car de plus en plus d'écoles ferment en raison du conflit, en particulier à Mogadishu. UN ولا يزال تعليم الأطفال يعاني من إغلاق أعداد متزايدة من المدارس لأبوابها نتيجة للصراع، ولا سيما في مقديشو.
    Elle a appelé l'attention sur les observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant l'éducation des enfants sans papiers. UN ووجهت هنغاريا الاهتمام إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تعليم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمـة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'éducation des enfants se heurte aux obstacles suivants: UN ولكن يساور اللجنة قلق لأن تعليم الأطفال يواجه العوائق التالية:
    Il a été souligné que l'éducation des enfants était essentielle à l'avènement d'un avenir viable. UN وتم الشديد على أن تعليم الأطفال أمر ضروري لبناء مستقبل مستدام.
    Il a également souligné que l'éducation inclusive devait être l'objectif de l'éducation des enfants handicapés. UN وأكدت كذلك أن التعليم الشامل للجميع يجب أن يكون الهدف من تعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Ce dernier est également offert au personnel enseignant du Centre d'éducation des enfants (Centro de Educación Infantil -CENDI) du PGR, où la totalité des enseignants sont des femmes. UN وتعقد هذه الحلقة كذلك لمدرسي معهد تعليم الأطفال التابع للمكتب، وكلهم من النساء.
    Depuis 1984, il a récupéré 8 millions d'hectares de terres non cultivées et y a installé plus de 300 000 personnes; ses coopératives de production et de commercialisation sont autonomes et assurent la scolarisation des enfants et des adultes en employant 1 000 enseignants. UN ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم.
    Elle a exécuté des projets pour mettre en lumière le rôle des femmes dans la société, la politique et l'administration locale ainsi que l'importance de l'éducation pour les enfants. UN وأنجزت مشاريع تُبرز دور المرأة في المجتمع، وفي الحياة السياسية، وفي الإدارة المحلية وأهمية تعليم الأطفال.
    éduquer les enfants en les protégeant de la pornographie et de toute autre influence néfaste. UN البيان تعليم الأطفال مع حمايتهم من الاستغلال في المواد الإباحية والتأثيرات الضارة
    Matériels et articles pour l'éducation de l'enfant à la citoyenneté et l'enseignement d'autres notions très importantes pour l'acquisition de compétences et l'apprentissage de la relation à l'autre UN مواد ومقالات بشأن تعليم الأطفال في مجال المواطنة ومواضيع أخرى بالغة الأهمية لمهاراتهم وطرق التعامل مع غيرهم
    Ces services portent sur l'enseignement des enfants de 1 à 5 ou 6 ans, conformément au programme d'enseignement préscolaire. UN ومقصود بهذه الخدمات تعليم الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة وخمس أو ست سنوات، عملا ببرنامج التعليم السابق للمدرسة.
    Le nouveau style d'enseignement pour les enfants âgés de 4 à 15 ans dans la pratique UN التطبيق العملي للطريقة الجديدة في تعليم الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و15 سنة
    Il a salué la décision de l'État d'accepter les recommandations sur l'amélioration de la situation des femmes et la promotion de l'instruction des enfants. UN ورحب المغرب بقرار جزر القمر قبول التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات في وضع المرأة وتشجيع تعليم الأطفال.
    (iii) La réintégration des fonctionnaires de sexe féminin obligés de démissionner avant 1984 en vue de se consacrer à l'éducation de leurs enfants. UN ' 3 ' إعادة إدماج الموظفين من الجنس الأنثوي المضطرين للاستقالة قبل عام 1984 من أجل تعليم الأطفال.
    Dans les écoles, on s'attachait à enseigner aux enfants le respect et la valeur de la culture d'autres pays et d'autres peuples. La Déclaration universelle des droits de l'homme faisait partie des programmes d'études scolaires. UN ففي المدارس، تشديد قوي على تعليم اﻷطفال احترام وتقدير ثقافات البلدان والشعوب اﻷخرى، ويشكل الاعلان العالمي لحقوق الانسان جزءا من المنهج الدراسي.
    4. Au fil des ans, l'incapacité, à laquelle l'on n'avait tout d'abord cherché à remédier que par des soins élémentaires dispensés en milieu hospitalier, a suscité des politiques d'éducation pour les enfants handicapés et de réadaptation pour les personnes devenues handicapées à l'âge adulte. UN ٤ - وعلى مر السنين، تطورت سياسات العجز من الرعاية اﻷولية في المؤسسات الى تعليم اﻷطفال المعوقين وإعادة تأهيل الذين أصيبوا بحالات عجز في سن متقدمة.
    Reconnaissant que l'éducation a un rôle à jouer dans l'édification d'une culture de la non-violence et de la paix, particulièrement en enseignant aux enfants la pratique de la non-violence et de la paix, ce qui contribuera à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بدور التعليم في بناء ثقافة للسلام واللاعنف، ولا سيما عن طريق تعليم اﻷطفال ممارسة السلام واللاعنف، مما يعزز المقاصد والمباديء الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more