"تعي" - Translation from Arabic to French

    • est conscient
        
    • sait
        
    • comprends
        
    • conscience
        
    • conscients
        
    • consciente
        
    • à l'esprit
        
    • savez
        
    • comprendre
        
    • conscientes
        
    • réalisez
        
    • comprend
        
    • se rend
        
    • connaît
        
    • compris
        
    Il est conscient des obligations qui lui incombent en vertu des lois et des accords internationaux. UN وأنها تعي التزاماتها جيدا إزاء الاتفاقيات واﻷحكام الدولية التي تحكم مثل هذه النشاطات.
    Cependant, comme la Commission le sait très bien, le désarmement nucléaire est l'objectif principal et la raison d'être de la Coalition. UN غير أنه، وكما تعي اللجنة جيدا، فإن التركيز المحدد للائتلاف وعلة وجوده هو نزع السلاح النووي.
    J'aimerais pouvoir mieux t'expliquer, mais je sais que tu me comprends. Open Subtitles لا أعرف كيف أوضح هذا، ولكنك تعي ما أقصده.
    Elles ont conscience de l'urgence qu'il y a à relever les défis environnementaux, sociaux et économiques auxquels le monde est confronté. UN وهي تعي الطابع الملحّ الذي يستلزمه العمل على مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Les Pays-Bas sont conscients des problèmes que l'abus, la production illicite et le trafic des drogues posent aux pays en développement. UN إن هولندا تعي المشاكل التي تسببها للبلدان النامية إساءة استعمال المخدرات وإنتــاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Les États adoptants et les entités adjudicatrices devraient garder à l'esprit toutefois que la publication de ces informations n'est pas toujours souhaitable. UN لكن ينبغي للدول المشترعة والجهات المشترية أن تعي أنَّ نشر تلك المعلومات ليس من الأمور المستصوبة في جميع الحالات.
    Vous savez que vous n'êtes pas un partenaire silencieux si votre nom est dans le nom de la société. Open Subtitles أنت تعي حقاً أنك لن تكون شريكاً صامتاً في حال وضع اسمك في اسم الشركة
    Il espère que l'Arménie finira par le comprendre. UN ومن المأمول فيه، في نهاية المطاف، أن تعي أرمينيا ذلك.
    L’intervenant souligne que, bien que son pays ne soit pas partie à la Convention, il est conscient de ses responsabilités et partage les préoccupations de la communauté mondiale concernant les changements climatiques. UN وعلى الرغم من أنها ليست عضوا في الاتفاقية، بيد أن حكومته تعي مسؤولياتها وتشارك بالكامل في القلق الذي ينتاب المجتمع الدولي فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Elle se demande si l'on est conscient de ce déséquilibre en Andorre et si des mesures sont prises pour remédier à la situation. UN وتساءلت عما إذا كانت أندورا تعي بهذا الضرب من اختلال التوازن وعما إذا كانت تتخذ تدابير لتداركه.
    L'Érythrée sait qu'il s'agit du résultat essentiel pour l'Éthiopie, victime du crime qu'elle a perpétré. UN وإريتريا تعي أن هذا هو الحد الأدنى لدى إثيوبيا، ضحية جريمة إريتريا.
    L'Algérie s'honore de présider la Conférence du désarmement et sait que cet honneur confère à son impétrant une responsabilité majeure. UN في الوقت الذي تتشرف فيه الجزائر برئاسة مؤتمر نزع السلاح، تعي أيضا أن هذا الشرف يلقي على عاتقها مسؤولية جسيمة.
    J'ai une réputation à défendre, tu comprends. Open Subtitles كما تعلم، عليّ حماية سمعتي. أنت تعي وتتفهم أهمية ذلك.
    J'ai peur pour ma putain de famille. Tu comprends ? Open Subtitles أنا قلق من أجل عائلتي هل تعي ذلك؟
    En tant que membre de la Conférence du désarmement, le Sénégal a pleinement conscience des problèmes actuels. UN وأضاف أن السنغال باعتبارها عضواً في مؤتمر نزع السلاح تعي جيداً المشاكل التي تواجه المؤتمر حالياً.
    Elles doivent avoir pleinement conscience de la détermination de l'UA à restaurer la légalité à Madagascar et à faire respecter les accords conclus. UN وأدعو السلطات إلى أن تعي تماما أن الاتحاد الأفريقي مصمم على إعادة الشرعية في مدغشقر وكفالة الامتثال للاتفاقات المبرمة.
    Les pouvoirs publics doivent être bien conscients que le progrès social est une condition indispensable du développement durable du secteur privé. UN وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة.
    consciente des priorités économiques arrêtées par le gouvernement du territoire, UN وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي اقرتها حكومة اﻹقليم،
    Lors de l'examen de chaque demande, elle garde à l'esprit qu'elle ne devrait pas, en principe, refuser de donner un avis consultatif. UN وهي، عندما تنظر في كل طلب، تعي أنه لا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن ترفض إعطاء الفتوى.
    Vous savez qu'on cherche la personne qui a tué votre attaché de presse ? Open Subtitles أنت تعي أننا نحاول إيجاد الشخص الذي قتل سكرتيركم الصحفي؟
    Ils doivent comprendre que la solution aux problèmes que connait leur pays est entre leurs mains, et qu'aucune entité extérieure ne peut se substituer à eux. UN وعليها أن تعي بأنها تملك بين يديها حل المشاكل التي يعاني منها البلد وأن ليس بمقدور أي كيان خارجي أن يحل محلها في ذلك.
    L'Organisation des Nations Unies, la communauté internationale et les nations africaines elles-mêmes ont depuis longtemps été conscientes des problèmes et des besoins de l'Afrique. UN إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والأمم الأفريقية ذاتها كانت تعي منذ زمن طويل مشاكل أفريقيا واحتياجاتها.
    Vous réalisez que si mon fils n'était pas là, vous seriez déjà mort. Open Subtitles هل تعي أنه لولا وجود ولدي هنا لكنت ميتاً الآن
    Elle ne comprend pas ses émotions, ce qu'elles peuvent provoquer. Open Subtitles إنها لا تعي.. عواطفها، وما بوسعها أن تحدثه
    La police se rend de mieux en mieux compte de l'importance qu'il y a à fournir un service aux victimes et agir dans ces cas avec sensibilité. UN وأصبحت الشرطة تعي أكثر فأكثر أهمية تقديم خدمة للضحايا والحاجة إلى التعامل بحساسية مع هذه القضايا.
    Le Panama connaît bien l'opiniâtreté et l'obstination des militaires hostiles à tout compromis. UN وبنما تعي تماما عناد السلطات العسكرية وإصرارها على عدم قبول أي تنازلات.
    Entendons-nous bien, au cas où tu n'aurais pas compris ton rôle dans tout ça. Open Subtitles فلأوضح لك الأمور، لو أنك لم تعي ما هو دورك هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more