"تفشي" - Translation from Arabic to French

    • la propagation
        
    • la prévalence
        
    • l'épidémie
        
    • épidémies de
        
    • généralisée
        
    • poussées de
        
    • une épidémie
        
    • propagation de
        
    • 'ampleur
        
    • flambées de
        
    • la prolifération
        
    • épidémie d'
        
    • les épidémies
        
    • affliger
        
    • épidémie de
        
    Un exemple frappant en est la propagation de maladies contagieuses graves. UN ومن اﻷمثلة الساطعــة علــى ذلــك تفشي اﻷمراض المعدية الخطيرة.
    Selon lui, un système économique mondial non équitable facilite la propagation de la maladie. UN ورأت الحكومة أن نظاما اقتصاديا عالميا غير عادل يسهل تفشي المرض.
    Les efforts de prévention, tels que ceux propres au programme, appuient le premier objectif qui est de diminuer la prévalence du VIH. UN وتدعم جهود الوقاية كتلك المُتضمنة في البرنامج الهدف الأول الرامي إلى الحد من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية.
    L’Office a coopéré étroitement avec l’Autorité palestinienne en vue d’endiguer l’épidémie grâce au remplacement des vaccins. UN وتعاونت اﻷونروا على نحو حثيث مع السلطة الفلسطينية لوقف تفشي المرض باستبدال اللقاح.
    Il est à noter que les épidémies de paludisme sont en augmentation depuis 1994. UN وتتزايد حالات تفشي الملاريا منذ عام 1994، بصورة ملفتة جداً للنظر.
    Ce fait avait également contribué à l'absence généralisée de discipline des troupes. UN وقد ساهم ذلك أيضا في تفشي عدم الانضباط في أوساط جنوده.
    Les États parties sont responsables au premier chef de la surveillance des poussées de maladies et de la lutte contre ces poussées. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    On dirait une épidémie. J'ai besoin de 4 personnes ici... Open Subtitles يبدو إنّه تفشي وبائي هيّا أحتاج إليكم هنا
    L'escalade des conflits dans un pays a entraîné dans les pays voisins l'afflux de réfugiés et d'autres effets de débordement, y compris la propagation de la criminalité et des armes illégales. UN إن تصعيد الصراعات في أي بلد يتسبب في إغراق البلدان المجاورة بسيل من اللاجئين وبمشاكل أخرى نابعة من الصراعات، بما في ذلك تفشي أعمال النهب والسلب وانتشار اﻷسلحة غير المشروعة.
    L'attention de l'ONU devrait se porter sur la propagation de l'islamophobie, ou de la haine des Musulmans. UN ويجب أن توجه هذه المنظمة اهتمامها إلى تفشي مرض الخوف من اﻹسلام أو كراهية المسلمين.
    - De contribuer de façon notoire à la maîtrise de la propagation des infections sexuellement transmissibles (IST) et du VIH/sida; UN - الإسهام بشكل ملموس لوقف تفشي الإصابات المنقولة جنسيا ولا سيما الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    L'inaction entraînera une forte augmentation de la prévalence du diabète d'ici à 2030 parmi les populations en âge de travailler dans les pays en développement. UN وسيؤدي التقاعس عن ذلك إلى حدوث زيادة كبيرة في تفشي مرض السكري بحلول عام 2030 بين السكان في سن العمل في البلدان النامية.
    Des efforts intensifs sont nécessaires pour réduire la prévalence du paludisme. UN ويلزم بذل جهود مكافحة مكثفة للحد من تفشي الملاريا.
    Malheureusement, la vitesse de propagation de l'épidémie dépasse nos capacités à y répondre par l'accès nécessaire aux services essentiels. UN ولسوء الحظ، يفوق تفشي الوباء قدراتنا على التصدي له من خلال توفير الإمكانية اللازمة للحصول على الخدمات الأساسية.
    C'est une compagnie pharmaceutique fondée à la fin des années 90 qui s'est enrichie lors de l'épidémie de grippe de 2011. Open Subtitles بدأت بوصفها شركة للصيدلة في آواخر عام 1990. سيندين تركت المليارات خلال تفشي الأنفلونزا خلال عام 2011.
    Des épidémies de choléra dans des camps de personnes déplacées ont été enrayées avec succès. UN وقد تم الحد من حالات تفشي الكوليرا في مخيمات المشردين داخليا بنجاح.
    Le pays continuait de connaître d'importantes épidémies de choléra. UN وواصل البلد مواجهة تفشي حالات الكوليرا على نحو كبير.
    Dans la corne de l'Afrique, l'instabilité politique persistante conjuguée avec une grande sécheresse ont entraîné une famine généralisée. UN وفي القرن الإفريقي، أسفر التقاء موجة الجفاف الكبيرة مع استمرار انعدام الاستقرار السياسي عن تفشي المجاعة.
    Les poussées de maladie infectieuse peuvent être enrayées et éliminées moyennant un dépistage précoce, une intervention immédiate, ainsi qu'une coopération et un appui. UN بالإمكان احتواء تفشي الأمراض المعدية والقضاء عليها عبر الكشف المبكر، والتصدي الفوري والتعاون والدعم.
    une épidémie sans remède, un culte sans chef, sans parler d'un épisode de Family Feud : Open Subtitles تفشي مع أي علاج، عبادة مع أي زعيم، ناهيك حلقة من نزاع عائلي:
    L'ampleur de la pandémie n'est pas encore connue dans les zones ravagées par les conflits armés. UN ولا يزال مدى تفشي هذا الوباء غير معروف بالكامل في المناطق التي تعصف بها الصراعات المسلحة.
    De ce fait, les migrants sont fréquemment la cible de flambées de xénophobie et de mauvais traitements ou d'actes de violence. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما يعاني المهاجرون من تفشي حالات سوء المعاملة والعنف بسبب كراهية الأجانب.
    Comment éviter la prolifération de la bureaucratie et réduire au minimum les dépenses d'administration UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى
    Un petit village à Gbarma vient de signaler une épidémie d'Ebola. Open Subtitles قرية صغيرة في غبارما ابلغت للتو عن تفشي الإيبولا
    Ils sécurisent les frontières et ferment les aéroports du pays, prétendant une épidémie de grippe porcine. Open Subtitles لقد تأمين الحدود والارض الطيران داخل وخارج البلاد، و مدعيا تفشي انفلونزا الخنازير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more