L’exécution de cette activité a été retardée par le départ à la retraite d’un vérificateur des comptes hors classe au Bureau de l’audit. | UN | تباطأ إكمال هذه العملية بسبب الشاغر الذي حدث في مكتب مراجعة الحسابات على إثر تقاعد مراجع حسابات أقدم. |
En ce qui concerne les dépenses communes de personnel, la majoration est imputable au départ à la retraite d'un fonctionnaire. | UN | وفي إطار التكاليف العامة للموظفين، ترجع الزيادة الى تقاعد موظف أقدم. |
Après plus de 25 années de services, M. Israël a pris sa retraite et un comité de sélection devrait prochainement lui trouver un successeur. | UN | وقد تقاعد السيد اسرائيل بعد خدمة دامت ٢٥ سنة، وشُكلت لجنة بحث بدأت عملها من أجل إيجاد خلف له. |
Ils ont déménagé à Tonopah il y a quelques années, quand il a pris sa retraite. | Open Subtitles | لقد إنتقلوا إلى تونوبا وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل |
C'était un policier, fraichement retraité quand il a été abattu dans une supérette locale. | Open Subtitles | لقد كان شرطيًا تقاعد مؤخرًا عندما لقي حتفه في متجر مخلي |
La seule fois où on a rempli le stade, c'est quand on a retiré son numéro. | Open Subtitles | أكبر حشد كان عندنا على مدار سنة في اليوم الذي تقاعد فيه ستان |
Le candidat externe qui avait été retenu est entré en fonctions en mai 2009, mais est parti à la retraite au bout de neuf mois. | UN | ولكن منصب الرئيس أصبح شاغرا بعد تسعة أشهر عند تقاعد شاغل الوظيفة. |
Prenant en considération le départ à la retraite de M. Mostafa K. Tolba, ancien Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | إذ يأخذ في اعتباره تقاعد دكتور مصطفى كمال طُلبه، المدير السابق لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
En général, la procédure de recrutement était lancée au moins six mois avant la date du départ à la retraite. | UN | فبشكل عام، كانت عملية استقدام موظفين ليحلوا محل الموظفين المتقاعدين تبدأ قبل تاريخ تقاعد الموظف بستة أشهر على الأقل. |
Elle n'est pas en mesure de demander et de vérifier ces pièces tant qu'un dossier de demande de départ à la retraite n'a pas été ouvert. | UN | والصندوق ليس في وضع يمكّنه من طلب وثائق من هذا القبيل والتحقق منها ما لم يتم فتح ملف حالة تقاعد للمستفيد. |
Il a pris sa retraite et est devenu son manager. | Open Subtitles | تقاعد من عمله في الشرطة، وأصبح مدير أعمالها. |
Quand il a pris sa retraite, il a juré qu'on serait ensemble plus souvent. | Open Subtitles | عندما تقاعد جعلته يعدني بأننا سوف نمضي المزيد من الوقت معاً |
En outre, M. Nehru, ancien membre et ancien Président du Comité des placements qui a pris sa retraite il y a déjà longtemps, a été nommé, sur recommandation du Comité mixte, membre honoraire, ce qui correspond à des fonctions purement honorifiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المحافظ نهرو، وهو عضو قديم في اللجنة ورئيس لها لفترة طويلة الى أن تقاعد منذ سنوات، عين، بناء على توصية من المجلس، عضوا فخريا باللجنة وهو تعيين شرفي محض. |
Un de mes amis qui est retraité depuis l'an dernier, travaille dans la sécurité d'un grossiste en bijoux. | Open Subtitles | صديق لي، الذي تقاعد بالعام الماضي يعمل بالأمن في محل مجوهرات بالجملة في 'إلمينج' |
Il s'avère que le premier officier présent sur la scène est retraité depuis un moment, mais il n'a jamais oublié cette nuit. | Open Subtitles | تبين بأن الضابط الأول في الحادثه لقد تقاعد منذ فتره ولكنه لم ينسى هذه الليله |
Personne n'a reçu de nouvelles de Bob depuis qu'il s'est retiré des Services. | Open Subtitles | لم يسمع احد من بوب منذ ان تقاعد من الخدمة |
Frank est parti à la retraite, vous cherchez quelqu'un. Je mérite le poste. | Open Subtitles | فرانك تقاعد عن العمل و أنت بحاجة إلى شخص ، و أنا ستحقه |
Deuxièmement, avec l'arrivée à maturité du Régime, les pensions de retraite complémentaire assises sur les gains qui sont versées aux cohortes plus jeunes sont plus élevées. | UN | وثانياً ﻷنه بمضي المدة يكتسب أفراد المجموعات اﻷصغر سناً استحقاقات تقاعد تكميلي أعلى قياساً على مكاسبهم. |
Un âge différent de la retraite pour les femmes et les hommes entraîne notamment une inégalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | ويؤدي اختلاف سن تقاعد المرأة عن سن تقاعد الرجل إلى عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وإلى أشياء أخرى أيضاً. |
Le financement des retraites complémentaires est bipartite. | UN | ويكون تمويل اشتراكات التأمين للحصول على تقاعد إضافي، ثنائي. |
Chaque citoyen mauricien âgé de 60 ans et au dessus a droit à une pension de retraite fondamentale en vertu du Programme national de 1976 sur la pension. | UN | وبموجب أحكام نظام التقاعد الوطني لعام 1976، لكل مواطن موريشي يبلغ 60 عاماً من العمر فما فوق الحق في معاش تقاعد أساسي. |
Les personnes qui ont pris leur retraite avant l'âge normal de la retraite ont également contribué au faible niveau de chômage. | UN | وكذلك أسهم تقاعد بعض الناس قبل بلوغهم سن التقاعد القانونية في انخفاض معدلات البطالة. |
En principe, dans les autres départements, les départs à la retraite devraient représenter moins de 10 % de l'effectif actuel. | UN | ومن المتوقع أن تشهد اﻹدارات اﻷخرى حالات تقاعد تقل عن ١٠ في المائة من حجم قواها العاملة حاليا. |
Projets d'accord sur le transfert des droits à pension des participants | UN | مشاريع اتفاقات بشأن نقل حقوق تقاعد المشتركين |
Le montant de la pension de retraite dépend du nombre d'années de service dans l'administration et de la catégorie de rémunération du fonctionnaire à la date de son départ en retraite. | UN | وتحسب قيمة المعاش التقاعدي على أساس عدد سنوات الخدمة في الإدارة وفئة المكافأة عند تقاعد العامل. |
C"est fini. Prends ta retraite. Va á Ia pìche, amuse-toi. | Open Subtitles | لقد انتهت, تقاعد واذهب لصيد السمك وتمتع بحياتك |
Vu le risque de perte de mémoire institutionnelle, elles souhaitaient des précisions sur le rôle des retraités. | UN | وطُلب أيضا إيضاح بشأن أثر تقاعد الموظفين على الإدارة من حيث الخسارة المحتملة في الذاكرة المؤسسية. |