"تكون هناك" - Translation from Arabic to French

    • y avoir
        
    • être
        
    • y aura
        
    • exister
        
    • 'il existe
        
    • sont
        
    • avoir de
        
    • 'un
        
    • se peut que
        
    • 'il y ait
        
    • 'une
        
    • 'y aurait
        
    • disposer
        
    • soient
        
    • y a pas
        
    Or, il ne saurait y avoir de développement sans stabilité - notre expérience ne nous l'a que trop montré. UN وحيثما انعدم الاستقرار، لا يمكن أن تكون هناك تنمية. ونحن نعرف ذلك تمام المعرفة من واقع تجربتنا.
    Il a été répondu à cela qu'il pourrait y avoir des situations où rejeter des observations se justifierait. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه يمكن أن تكون هناك حالات يكون فيها رفض المذكّرة أمراً مبرَّراً.
    Il se peut qu'une usine doive être nettoyée avant que les inspecteurs y entrent. UN ومن المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى تنظيف المرفق قبل أن يدخله المفتشون.
    Il n'y aura pas de photos de nous sur le tableau. Open Subtitles لن تكون هناك صُور مُعلّقة لنا على ذلك اللوح.
    Et qu'il ne peut donc exister de seuil acceptable. UN ومن ثم، لا يمكن أن تكون هناك عتبة مقبولة.
    À cet égard, il a également été convenu qu'il serait essentiel qu'il existe un mandat clair pour tout travail futur dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، اتُّفق أيضاً على أنَّ من الضروري جداً أن تكون هناك ولاية واضحة للقيام بأيِّ عمل مقبل في هذا المجال.
    De plus, il pouvait y avoir des points communs entre les sanctions et les questions thématiques qui avaient besoin d'être éclaircis. UN بالإضافة إلى ذلك، قد تكون هناك مسائل شاملة مشتركة بين الجزاءات والمسائل المواضيعية تحتاج إلى المزيد من التفسير.
    Rappelant qu'à l'exception de la Force il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة سوى القوات التابعة للقوة،
    Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة.
    Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. UN فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام.
    Mais si nous pouvons finir avant la date prévue, ce sera bien ; il ne devrait y avoir aucun problème sur ce point. UN وإذا استطعنــا إنجــاز أعمالنا قبل الوقت المحــدد فسيكـون هذا أمرا حسنا ولن تكون هناك أية مشاكــل فــي ذلــك.
    Il est dès lors vital que la possibilité de changer de religion puisse être librement exprimée. UN ولذلك، فمن الأهمية أن تتوفر إمكانية تغيير الديانة كي تكون هناك حرية تعبير.
    Il a constaté que des engagements d’un montant de 97,4 millions de dollars pourraient ne plus être valables ou pourraient devoir être réimputés dans les comptes. UN وقد كشف ذلك أنه يحتمل أنه لم يعد المبلغ ٩٧,٤ مليون دولار ساريا أو ربما تكون هناك حاجة لرصده في الحسابات.
    S'il y a des pèlerins ici, il y aura des morts. Open Subtitles إذا كان هناك حجاج هنا, سوف تكون هناك وفيات.
    Il y aura une voiture devant l'entrée ouest après le discours. Open Subtitles سوف تكون هناك سيارة خارج المدخل الغربي بعد الخطاب.
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    La raison peut en être attribuée à la discrimination fondée sur le sexe, mais il existe également d'autres facteurs. UN وقد يعزى هذا إلى التمييز بسبب الجنس غير أنه قد تكون هناك أيضا عوامل أخرى متعلقة بذلك.
    La partie visée peut aussi réagir en refusant de participer au dialogue et à la négociation, alors que ceux-ci sont particulièrement nécessaires. UN كما أن الطرف المعني يمكن أن يرد برفض المشاركة في الحوار والتفاوض عندما تكون هناك حاجة ماسة إلهيما.
    Il se peut que certaines restrictions existent déjà en droit international, qui garantissent la préséance des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Il est possible qu'il y ait des obstacles d'ordre culturel. UN وعلى صعيد المفاهيم الثقافية، فمن الممكن أن تكون هناك بعض العقبات.
    Au paragraphe 21, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. UN وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١، الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات اضافية.
    Toutefois, comme indiqué l'année dernière, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN بيد أنه، كما ذكر في العام الماضي، لا ينتظر أن تكون هناك مجموعة كاملة من نظم اﻹبلاغ جاهزة للعمل حتى عام ٢٠٠١.
    Il faut que les pénalités imposées soient les mêmes et qu'elles constituent une dissuasion suffisante pour les coupables. UN ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها.
    Il n'y a pas de raison ou d'argument possible qui puisse justifier ce crime ou absoudre son auteur. UN ولا توجد أية ذرائع، ولا يمكــن أن تكون هناك أية أسباب تبرر هذه الجريمة أو تعفي المسؤولين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more