"حالة واحدة" - Translation from Arabic to French

    • un cas
        
    • une affaire
        
    • un seul cas
        
    • l'un
        
    • une seule
        
    • le cas
        
    Dans au moins un cas, le détenu a affirmé avoir été victime de nombreuses violations pouvant être assimilées à la torture. UN وفي حالة واحدة على الأقل، ادعى المحتجز أنه تعرض لانتهاكات متعددة ربما تشكل ضرباً من ضروب التعذيب.
    Dans un cas au moins, l'organisation a été dissoute, sous des prétextes mineurs. UN وفي حالة واحدة على الأقل، أُغلقت منظمة لأسباب تافهة حسب ما زُعم.
    un cas d'exploitation sexuelle a été signalé au cours de la période considérée UN حالة واحدة من حالات الاستغلال الجنسي أبلغ عنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Nous avons tous une affaire qui nous hante et nous donne du fil à retordre. Open Subtitles لدينا جميعا أن حالة واحدة أن يطارد لنا وخيوط لنا على طول.
    Depuis 1959, il n'y avait pas eu un seul cas d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée ou de torture. UN ولم تحدث منذ سنة 1959 حالة واحدة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ولا الاختفاء القسري ولا التعذيب.
    La dernière lettre contenait des renseignements concernant un cas précédemment élucidé par la source. UN وتضمنت الرسالة الأخيرة معلومات عن حالة واحدة سبق أن وضَّحها المصدر.
    Répéter, il y a un cas de varicelle qui sera le dernier à monter à bord. Open Subtitles أكرر ، هناك حالة واحدة من مرض الجدري والذي سيكون أخر شخص يترجل
    Il y a cependant encore un cas particulier qui nous préoccupe et au sujet duquel nous avons exprimé à plusieurs reprises notre espoir de voir des progrès se réaliser rapidement. UN ولا تزال هناك حالة واحدة تشغلنا وقد أعربنا مرارا عن أملنا في إجراء تغيير جذري بشأنها.
    Zones à risque élevé : plus d'un cas de TNN dans les trois ans UN مناطق عالية الخطر: أكثر من حالة واحدة من كزاز المواليد الجدد في فترة السنوات الثلاث.
    Zones à risque : un cas de TNN dans les trois ans UN مناطق مهددة بالخطر: حالة واحدة من كزاز المواليد الجدد في فترة السنوات الثلاث.
    Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. UN وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة ﻷكثر من أربع ساعات.
    Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. UN وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات.
    De ce nombre, 96 cas ont un caractère politique : ils concernent des membres d'organisations populaires ou leurs proches, et dans un cas au moins un magistrat et son frère. UN ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه.
    Au moins un cas d'exécution de combattants de l'ANKD par leur commandant, pour des raisons qui restent à élucider, a été signalé. UN وفي حالة واحدة على اﻷقل، ادعي أن عدة مقاتلين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أعدمهم قادتهم ﻷسباب لا تزال غامضة.
    Dans un cas, un détenu subissant un interrogatoire serait mort après s'être jeté de la fenêtre d'un troisième étage. UN وفي حالة واحدة أفيد أن محتجزاً قيد الاستجواب لقي حتفه بعد أن ألقى بنفسه من نافذة في الطابق الثالث.
    En revanche, il n'a reçu qu'un cas contenant suffisamment d'informations pour pouvoir être porté à l'attention du gouvernement. UN غير أن المقرر الخاص لم يتلق سوى حالة واحدة تتضمن ما يكفي من معلومات لتمكينه من إحالتها إلى الحكومة.
    Dans un cas, le Ministre de la justice et le Procureur militaire sont intervenus avec succès en faveur d'un locataire dont l'appartement avait été illégalement occupé par des soldats. UN ونجح النائب العام والمدعي العام العسكري في حالة واحدة في التدخل لصالح ساكن شغل بعض الجنود شقته بصورة غير قانونية.
    Dans un cas, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    NB: une affaire peut avoir plusieurs accusés, ce qui explique que le nombre des personnes condamnées est supérieur au nombre d'affaires enrôlées. UN ملاحظة: قد تشمل حالة واحدة عدة متهمين، وهو ما يفسر ارتفاع عدد الأشخاص المدانين مقارنة بعدد الحالات المسجلة.
    une affaire s'est conclue par la condamnation d'un soldat pour le vol d'une carte de crédit. UN وثمة حالة واحدة أفضت إلى إدانة جندي، وهي تتعلق بسرقة بطاقة ائتمان.
    Il note n'avoir pas été en mesure d'étayer avec des preuves crédibles un seul cas de vente d'enfant pour la collecte d'organes. UN ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم.
    Les avocats ont reçu des menaces anonymes et l'un d'entre eux a lui-même été arrêté, ce qui tenait apparemment à une volonté délibérée d'affaiblir la défense. UN فقد تلقى محاميو الدفاع تهديدات مجهولة المصدر، وفي حالة واحدة تعرض أحد محاميي الدفاع نفسه للقبض عليه، وذلك في محاولة متعمدة فيما يبدو لإضعاف قضية الدفاع.
    Comme nous le savons tous, la Cour pénale internationale n'a pas l'avantage de se concentrer sur une seule situation. UN وكما نعلم جميعا، لا تتمتع المحكمة الجنائية الدولية بميزة التركيز على حالة واحدة.
    le cas du navire de guerre Cheonan n'est qu'un des nombreux exemples des provocations de la Corée du Nord. UN والسفينة البحرية شيونان ما هي إلا حالة واحدة من الأمثلة العديدة للاستفزاز من جانب كوريا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more