"حان الوقت" - Translation from Arabic to French

    • il est temps
        
    • moment est venu
        
    • C'est l'heure
        
    • est temps de
        
    • est temps que
        
    • est temps d'
        
    • C'est le moment
        
    • temps est venu
        
    • moment de
        
    • faut
        
    • est grand temps
        
    • il était temps
        
    • 'heure est venue
        
    • moment est maintenant venu
        
    • que temps
        
    il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. UN وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل.
    Maintenant le moment est venu de réinventer également la façon dont les Nations Unies opèrent. UN وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها.
    Mais C'est l'heure d'écrire un nouveau chapitre dans votre vie. Open Subtitles ولكنه حان الوقت لتبدأي فصلاً جديداً في حياتك
    il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. UN وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك.
    C'est le moment de vous montrer l'autre coté de cet appel. Open Subtitles حان الوقت لعرض الجانب الآخر من هذه المكالمة عليكم
    il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. UN وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة.
    Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. UN ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    Le moment est venu d'appliquer l'Article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné UN وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى
    Le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    Le moment est venu d'avancer sur un terrain commun. UN لقد حان الوقت للانتقال الى الختام على أساس مشترك.
    Donc même si ça me fait mal au coeur de dire ça, C'est l'heure. Open Subtitles لذلك بقدر ما يؤلم قلبي مائج أن أقول ذلك، حان الوقت.
    C'est l'heure de rendre Justino et cet imbécile à Carlos et de s'en aller ! Open Subtitles حان الوقت لنرمي جثة جوستينو وهذا الاحمق على قفا كارلوس ونذهب بعيداً
    Ces dernières années ont rendu possibles des discussions élargies sur les réformes et il est temps de prendre des décisions. UN لقد سنحت السنوات اﻷخيرة إجراء مناقشة حول اﻹصلاح من جميــع الزوايا. واﻵن حان الوقت لاتخاذ القرارات.
    il est temps que le Comité spécial se mette au travail. UN لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها.
    il est temps d'enterrer la hache de guerre et d'en venir a une entente future. Open Subtitles لقد حان الوقت لدفن الضغائن التي بيننا، ونتوصل إلى تفاهم بشأن المستقبل.
    C'est le moment de mettre de côté nos différends, et de travailler ensemble ! Open Subtitles لقد حان الوقت أن نضع خلافاتنا جانبا والعمل جنبا إلى جنب
    Le temps est venu de donner suite à ce consensus. UN وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور.
    Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. UN وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك.
    Il faut maintenant assurer une cohérence d'ensemble, ce dont pourrait être chargé le PNUCID. UN ولقد حان الوقت لنضمن التنسيق الشامل، وهي مهمة يمكن أن توكل الى البرنامج.
    Il est grand temps que les gouvernements réagissent en prenant des mesures énergiques afin d'éliminer le racisme. UN ولقد حان الوقت ﻷن تواجه جميع الحكومات المشكلة، وأن تتخذ إجراءات مؤثرة للقضاء على العنصرية.
    il était temps, je pense que tout le monde en conviendra. UN وقد حان الوقت لذلك، وأظن أن الجميع متفقون معي.
    L'heure est venue d'accroître considérablement les efforts déployés depuis 40 ans. UN وقد حان الوقت للبدء بتنفيذ ما كنا نعدّ له منذ 40 عاماً.
    Le moment est maintenant venu de les traduire en actes. UN وقد حان الوقت لترجمة هذه البيانات إلى أعمال.
    Il est plus que temps de lancer une nouvelle offensive mondiale contre la pauvreté, cause majeure d'instabilité et de conflit. UN وقد حان الوقت منذ أجل طويل لشن حملة عالمية جديــدة لمكافحة الفقر، وهو الســبب الرئيسي للصراع وعدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more