La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حيث يُستعمَل زيت البرافين كمادة مذيبة للتفاعل. |
Ils en ont déduit que la température moyenne de l’air à la surface du globe avait augmenté d’environ 0,3 à 0,6° C depuis la fin du XIXe siècle. | UN | وخلص الفريق إلى أن المتوسط العالمي لدرجة حرارة الغلاف الجوي زاد بنحو ٠,٣ إلى ٠,٦ درجة مئوية منذ أواخر القرن التاسع عشر. |
i) La température des eaux de surface lors des remontées d'eaux côtières le long des côtes polonaises de la mer Baltique; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
La distillation dans le tambour rotatif se fait à des températures pouvant atteindre 800°C. Les matériaux utilisés traversent le four de façon homogène. | UN | وتُعالج النفايات في اسطوانة التقطير الدوّارة بدرجات حرارة تصل إلى 800 درجة مئوية. وتُحرّك بالتساوي في الفرن الدوّار. |
Pendant la distillation, les taux de mercure diminuent dans les fractions de pétrole brut aux températures les plus élevées. | UN | وفي مرحلة التقطير، تتراجع مستويات الزئبق في عمليات تفرقة النفط الخام المنجزة في حرارة مرتفعة. |
La bombe a semble-t-il dégagé une chaleur qui a atteint plusieurs millions de degrés centigrades. | UN | وخلاصة القول إن القنبلة ولﱠدت حرارة بلغت عدة ملايين من الدرجات المئوية. |
La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حين يستعمل زيت البارافين كمادة مذيبة للتفاعل. |
La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حين يستعمل زيت البارافين كمادة مذيبة للتفاعل. |
En conclusion, la dégradation de l'alpha-HCH est très lente, en particulier à basse température. | UN | واستنتاجاً، يُلاحظ أن تحلّل هذه المادة بطيء جداً، وبخاصة عند درجات حرارة منخفضة. |
Nous convenons tous qu'en dépit des nombreuses actions entreprises à tous les niveaux, la température atmosphérique continue d'augmenter. | UN | ونتفق جميعا على أنه، على الرغم من التدخلات العديدة على جميع المستويات، تستمر درجات حرارة الجو في الارتفاع. |
Savez-vous qu'il est médicalement connu que la température du corps d'une femme est toujours plus chaud d'environ 1 degré à celui d'un homme. | Open Subtitles | هل تعلمين أنها حقيقة طبية أن درجة حرارة جسم المرأة دائماً أدفى من جسم الرجل بدرجة أو أكثر؟ |
Il a été calculé qu'une augmentation de quelques degrés de la température de la Terre ferait fondre les calottes glaciaires. | Open Subtitles | حسناً, لقد تم حساب أن رتفاع بضع درجات في درجة حرارة الأرض سيُذيب الغطاء الجليدي القطبي. |
On doit utiliser des récipients primaires en matière plastique pouvant résister aux très basses températures. | UN | تستخدم أوعية أولية من البلاستيك قادرة على تحمل درجات حرارة منخفضة جداً. |
262. Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être relativement élevés étant donné que le procédé associe des températures et des pressions élevées. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être relativement élevés étant donné que le procédé associe des températures et des pressions élevées. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
La chaleur de la lave a cuit le charbon, faisant sortir de terre le méthane et les gaz riches en soufre. | Open Subtitles | طُمِرَت هناك في سيبريا حرارة الحِمَم طَهَتِ الفحم سائقةً الميثان و الغازات الغنية بالكبريت خارج سطح الأرض. |
Ils génèrent beaucoup de chaleur. Il faut les laisser au frais. | Open Subtitles | وتقوم بتولد حرارة كبيرة لذلك يجب أن تظل باردة |
Tu sais la buée que tu fais avec ta chaleur. | Open Subtitles | كما تعلم, بالطريقة التي تضبب حول حرارة جسمك |
Je me suis aussi permis de lui mettre un thermomètre, juste au cas où. | Open Subtitles | وايضاً وضعت فيه مقياس حرارة للفرقعة تحسباً لأي طارئ |
Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. | UN | وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته. |
Cette précaution est de la plus haute importance si l'opération fait intervenir le chauffage du mercure au-dessus de la température ambiante. | UN | وهذا على جانب كبير من الأهمية إذا كانت العملية تشتمل على تسخين الزئبق إلى ما فوق درجة حرارة الغرفة. |
Ça veut dire que tu as 30 minutes pour trouver un abri et faire un feu avant que vous ne mourriez d'hypothermie dans la matinée. | Open Subtitles | يكون لديك 30 دقيقة فقط لإيجاد مأوى وإشعال نيران للتدفئة قبل أن تموت جرّاء انخفاض درجة حرارة الجسم في الصباح |
Il souffrait d'une forte fièvre depuis plusieurs jours et toussait, mais n'avait reçu aucun soin. | UN | وكان يعاني من درجة حرارة عالية لعدّة أيام وكان يسعل، دون أن يتلقَّى أي رعاية. |
Ca va chauffer la plaie, obligeant le sang à coaguler. | Open Subtitles | ومن ستعمل حرارة الجرح، مما اضطر الدم يتخثر. |
Savais-tu que la foudre est 16 fois plus chaude que la surface du soleil ? | Open Subtitles | هل علمت بأن البرق أشد حرارة بستة عشر مرة مِنْ سطحِ الشمسِ؟ |
Si nous faisons ça, on doit tous manger une barre protéinée, car rester dans le froid brûle les calories et on va dépenser de l'énergie en affrontant toute cette neige. | Open Subtitles | حسنا ، إنا كنا سنفعل هذا يجب على كل منا أن يأكل لوح بروتين لأن حرارة الجسم تحرق الحريرات |
Comme nos usines et nos voitures émettent plus de 6 milliards de tonnes de dioxyde de carbone par an, notre atmosphère se réchauffe. | Open Subtitles | وبتأسيس المصانع وإنشاء السيارات كل عام، ينتج أكثر من 6 أطنان من أكاسيد الكربون وبالتالي ستزداد حرارة الجو |
Avant de le faire, peut-être vous pourriez aller dans la foule vous réchauffer un peu? | Open Subtitles | قبل أن أفعل، وربما كنت قادرا على المضي قدما، الحصول على درجة حرارة الحشد قليلا؟ |