"حلول دائمة" - Translation from Arabic to French

    • des solutions durables
        
    • de solutions durables
        
    • des solutions permanentes
        
    • solution durable
        
    • durable solutions
        
    • solutions durables à
        
    • de solutions permanentes
        
    • solutions viables
        
    • les solutions durables
        
    • durablement
        
    • solutions durables en
        
    On compte toujours environ 40 000 réfugiés mauritaniens au Sénégal et au Mali, pour lesquels des solutions durables continueront à être recherchées jusqu’à la fin de 1998. UN وما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ موريتاني في السنغال ومالي ستجري حتى نهاية عام ٨٩٩١ مواصلة البحث عن حلول دائمة لهم.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Le HCR poursuivra la recherche de solutions durables appropriées pour les réfugiés en Iraq. UN وستواصل المفوضية سعيها إلى إيجاد حلول دائمة مناسبة للاجئين في العراق.
    Les efforts pour protéger les réfugiés présentent un intérêt limité si l'on ne trouve pas de solutions durables. UN ستظل الجهود الرامية إلى حماية اللاجئين محدودة القيمة ما لم يتم التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلهم.
    Il convient par conséquent de trouver des solutions permanentes et globales. UN لذا يلزم التوصل الى حلول دائمة على الصعيد العالمي.
    Diverses activités ont été entreprises par plusieurs intervenants nationaux et internationaux pour trouver une solution durable à la crise. UN ولكي يتسنى إيجاد حلول دائمة للأزمة، نفذت أطراف فاعلة وطنية ودولية مختلفة عددا من الأنشطة.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il serait néanmoins souhaitable d'étendre ce programme à l'ensemble du pays et de rechercher des solutions durables. UN غير أن هناك حاجة إلى توسيع هذا البرنامج ليشمل بقية أرجاء البلد وليسعى إلى إيجاد حلول دائمة.
    D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Notre expérience montre que la démarche coopérative et pacifique permet souvent d'obtenir des solutions durables aux conflits. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    Tandis que la plupart d'entre eux sont rentrés en Iraq, des solutions durables sont à l'étude pour les autres. UN وعلى الرغم من عودة أغلبيتهم الى العراق، لا يزال السعي جاريا للتوصل الى حلول دائمة بالنسبة للباقين.
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Nous espérons que ces nouvelles initiatives de partenariat donneront des solutions durables à beaucoup de nos problèmes mondiaux. UN ونأمل أن تسفر هذه المساعي الجديدة القائمة على الشراكة عن إيجاد حلول دائمة للكثير من مشاكلنا العالمية.
    Une assistance sera fournie directement aux réfugiés nécessiteux sous forme d'indemnités de subsistance et de services d'orientation en attendant de trouver des solutions durables pour ces personnes. UN وستقدم المساعدة مباشرة الى اللاجئين المحتاجين اليها في شكل إعانات معيشة ومشورة انتظارا ﻹيجاد حلول دائمة لهم.
    ii) de rechercher des solutions durables, ce qui passe par : UN ' ٢ ' البحث عن حلول دائمة للمشردين عن طريق:
    La Conférence a également reconnu qu'il importe d'apporter des solutions durables au problème de la dette. UN كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون.
    Les efforts pour protéger les réfugiés présentent un intérêt limité si l'on ne trouve pas de solutions durables. UN ستظل الجهود الرامية إلى حماية اللاجئين محدودة القيمة ما لم يتم التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلهم.
    Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    Séparément, les pays ne pourront pas trouver de solutions durables. UN ولن تتمكن البلدان منفردة من إيجاد حلول دائمة.
    La Force d'application aiderait à formuler et à appliquer ces solutions provisoires, en attendant que soient mises en oeuvre des solutions permanentes. UN وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة.
    On n'a toujours pas trouvé de solution durable concernant la situation des écoles hongroises de langue serbe en ce qui concerne les bâtiments, les enseignants et le financement. UN ولم توجد بعد حلول دائمة لوضع مدارس اللغة الصربية في هنغاريا فيما يتعلق بالمباني والمدرسين والتمويل.
    Redouble efforts towards a peaceful political solution to the conflict and durable solutions to displacement. UN ومضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي سلمي للنزاع وإيجاد حلول دائمة للتشرد.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il n'y aura pas de solutions permanentes à la misère tant que les pays les plus pauvres ne progresseront pas par leurs propres efforts. UN ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية.
    Il est nécessaire d'adopter une stratégie double, qui visera à trouver des solutions viables tout en continuant à répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    Cadre conceptuel du Comité permanent interorganisations sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN إطار العمل الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا
    :: Il est impossible de régler durablement les conflits en Afrique sans tenir compte de leur dimension régionale et mondiale. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Fournir des informations complémentaires sur les mesures prises pour mettre au point des solutions durables en faveur des réfugiés, notamment pour les femmes afghanes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لإيجاد حلول دائمة لصالح السكان اللاجئين، مثل اللاجئات الأفغانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more