"ربة" - Translation from Arabic to French

    • femme au foyer
        
    • ménagère
        
    • chef
        
    • maîtresse
        
    • patronne
        
    • femmes chefs
        
    • chefs de
        
    • Madame
        
    • femmes au
        
    • dame
        
    • une femme
        
    • employeur
        
    • mère au foyer
        
    • maîtresses
        
    • bobonne
        
    Je ne suis pas une femme au foyer des années 50. J'ai des rêves. Open Subtitles أعني، أشعر وكأني ربة منزل في الخمسين وكأن طموحاتي ليس هامة.
    Une femme au foyer frustrée qui nous attaque pour avoir une part des profits d'Edu-Cours. Open Subtitles ربة منزل ناقمة تقوم بمقاضاتنا كي تقتطع لنفسها جزءاً من أرباح إيديوليرن
    514. Une ménagère de Halhul a parlé au Comité spécial des restrictions frappant la liberté de religion et elle a parlé aussi du massacre d'Hébron : UN ٥١٤ - أفادت ربة بيت من حلحول بما يلي للجنة الخاصة بشأن القيود المتعلقة بحرية الدين، كما أشارت الى مذبحة الخليل قائلة:
    La femme peut être chef de famille lorsque le mari est hors d'état de manifester sa volonté. UN ويجوز للمرأة أن تكون ربة أسرة إذا كان الزوج غير قادر على التعبير عن إرادته.
    L'hégémonie du stéréotype qui représente les femmes comme objet sexuel, comme mère, comme maîtresse de maison, comme consommatrice au comme incitant à la consommation; UN :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك.
    Bien sûr son personnage préféré est la patronne glaciale, casse-couilles, garce fortunée Open Subtitles طبعًا, شخصيتها المفضلة هي.. متحجرة القلب, مرعبة الرجال ربة العمل العاهرة الغنية,
    Améliorer la qualité de vie de 100 femmes chefs de famille, et celle de leurs enfants, dans les ejidos de la Vallée de Mexicali UN تحسين نوعية حياة 100 ربة أسرة وبناتهن وأولادهن في الأرض المشاع بوادي مكسيكالي
    En tant qu'agent de changement, la femme s'éloigne de son rôle traditionnel de femme au foyer. UN وباعتبار المرأة واسطة للتغيير، فإنها ترى نفسها تبتعد عن دورها التقليدي المتصل بجنسها، أي كونها ربة بيت.
    Dans la plupart des cas, le statut de femme au foyer ou de travailleuse familiale non rémunérée n'est pas choisi mais imposé par les circonstances. UN ووضع ربة البيت وعضو الأسرة المعيل ليس من اختيارهن وإنما يتوجب عليهن في معظم الحالات.
    Ce qui la préparait à sa future vie de femme au foyer et de mère. UN وهذا يعدها لحياتها المقبلة بصفتها ربة البيت والأم.
    :: Changer l'image de la femme au foyer en l'aidant à : UN :: تغيير صورة المرأة ربة البيت بمساعدتها على ما يلي:
    L'opinion selon laquelle toute femme devrait être une bonne ménagère est approuvée par 67 % des hommes et 63 % des femmes. UN ويؤيد 67 في المائة من الرجال و63 في المائة من النساء الرأي القائل بأنه ينبغي للمرأة أن تكون ربة منزل جيدة.
    Cette réglementation est fondée sur le concept selon lequel l'homme est le soutien de famille et la femme est une ménagère. UN فالقانون ينطلق من فكرة أن الرجل هو العائل الوحيد وأن المرأة هي ربة بيت.
    Le fait d'avoir à se colleter avec la pauvreté, tout en étant de plus en plus fréquemment le chef réel de famille, a progressivement modifié l'image que les femmes avaient d'elles-mêmes. UN والتغلب على ظروف الفقر، بدأ يغير من صورة المرأة الذاتية بوصفها في الواقع ربة العائلة.
    Elle prévoit que le mari est le chef de la famille tandis que la femme se charge du ménage. Elle permet au mari d'être polygame. UN وهو ينص على أن الزوج هو رب الأسرة، وأن الزوجة هي ربة البيت، ويمكن الزوج من ممارسة تعدد الزوجات.
    Les deux parties peuvent ester en justice, mais le mari est le chef de famille et l'épouse la maîtresse de maison. UN ولكل من الطرفين الحق في التصرف في أية معاملة قانونية، وإن كان الزوج هو رب اﻷسرة فإن الزوجة هي ربة البيت.
    C'est ma patronne, la femme avec qui je travaille. Open Subtitles عزيزتي، هذه ربة عملي المرأة التي أعمل معها
    Le veuvage est une des principales causes d'abandon scolaire des filles, et les femmes chefs de famille et les enfants mariées sont le plus souvent des enfants de veuves. UN أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل.
    - Oui, je sais, c'est vraiment embêtant, mais Madame et moi, et le petit Cooper, nous avons... nous avons rendez-vous. Open Subtitles لكن ربة المنزل و كوبر الصغير و أنا لدينا موعد.
    Les femmes au foyer n'ont cependant droit à des compléments d'allocation que pour leurs enfants. UN أما ربة البيت فلا تستحق علاوة إعالة إلا عن أطفالها.
    Oui, je me flatte d'avoir une maison dont toute dame aimerait être la maîtresse. Open Subtitles أمدح نفسي قائلاً بأن أي امرأة تسعد كثيراً بأن تكون ربة هذا المنزل
    En sa qualité d'employeur, l'administration publique permet aux employés intéressés de travailler à temps partiel, dans la mesure du possible. UN وتسمح الإدارة العامة الوطنية، بصفتها ربة عمل، للموظفين المهتمين بالعمل لدوام جزئي إلى أقصى حد ممكن.
    Un périple qui l'a mené de mère au foyer au scandale et à une modeste avocate. Open Subtitles طريق أخذها من كونها ربة منزل إلى فضيحة لزميلة متواضعة
    Améliorer et développer le rôle des femmes en tant que maîtresses de maison en vue de promouvoir des familles saines et prospères UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها ربة منزل في تكوين أسرة سليمة صحيا ومزدهرة
    Je vais devoir quitter York. bobonne ne sera pas contente. Open Subtitles أنا يجب أن أترك يورك ربة البيت لن تكون سعيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more