Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. | UN | ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور. |
Ce phénomène de croissance exponentielle, qui creuse les écarts et attise les rivalités, provoque des réactions immédiates et non plus reportées dans le temps. | UN | إن ظاهرة النمو اﻷسي التي توسع الفجوات وتشجع على التناحر تولد ردود فعل فورية بدلا من ردود فعل متأخرة. |
Les membres du Conseil ont eu une réaction mitigée aux résultats de la réunion. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ردود فعل متباينة بشأن نتائج اجتماع القمة. |
L'on peut se demander si les réactions de l'État belge à ce phénomène sont suffisamment efficaces. | UN | ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت ردود فعل الدولة البلجيكية على هذه الظاهرة فعالة بما فيه الكفاية. |
Un grand musée d'art a retiré une œuvre par crainte des réactions des musulmans. | UN | وسحب متحف رائد في مجال الفنون عملاً فنياً خوفاً من ردود فعل المسلمين. |
Cette décision a provoqué des réactions véhémentes tant dans les milieux palestiniens que parmi les Israéliens qui militent en faveur de la paix. | UN | وقد أثار قرار مردخاي ردود فعل شديدة من جانب الدوائر الفلسطينية وكذلك العناصر اﻹسرائيلية الناشطة في مجال السلام. |
Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. | UN | وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام. |
Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. | UN | وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام. |
Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. | UN | وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام. |
Les expositions de l'ONU provoquent souvent des réactions passionnées. | UN | تُحدث معارض الأمم المتحدة دائما ردود فعل عاطفية قوية. |
Par ailleurs, certains signaux indiquent que la montée en puissance du Sud commence à susciter des réactions protectionnistes dans les pays développés. | UN | كما تظهر الآن علامات تشير إلى أن صعود بلدان الجنوب يحفز على ردود فعل حمائية في الاقتصادات المتقدمة. |
Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut, lorsque les circonstances appellent une réaction, constituer une acceptation de la pratique ultérieure. | UN | ويمكن اعتبار سكوت واحد أو أكثر من الأطراف، حينما تستلزم الظروف اتخاذ ردود فعل معينة، بمثابة قبول للممارسة اللاحقة. |
Dans cette deuxième hypothèse, quelle serait la réaction du Gouvernement? | UN | ووفقاً للافتراض الثاني، كيف ستكون ردود فعل الحكومة؟ |
Nombre de nouvelles initiatives mises en oeuvre actuellement représentent une réaction défensive aux arrangements commerciaux régionaux existants. | UN | والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة. |
les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; | UN | ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛ |
À ce titre, les réactions des autres États et organisations internationales doivent également être prises en compte. | UN | وعليه ينبغي أيضاً أن تؤخذ في الحسبان ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى. |
Au minimum, ces faits nouveaux constituent des réactions des marchés et des tentatives de refléter la vraie valeur de ces ressources. | UN | وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد. |
Sri Lanka estime qu'elle devrait être traitée avec tact, sans provoquer de réactions hostiles qui risqueraient de compromettre les efforts. | UN | تعتقد سري لانكا بأن ثمة حاجة إلى تناول المسألة بحساسية ودون إثارة ردود فعل سلبية قد تقوض الجهود. |
Selon M. Zhai, il ne faut faire aucune distinction entre ces deux types de mesures, les mesures non destructrices risquant certainement d'entraîner des réponses destructrices. | UN | ويرى السيد جاي عدم الفصل بين المجموعتين، لأن الأنشطة غير التدميرية سوف تؤدي بالتأكيد إلى ردود فعل تدميرية. |
Toutefois, des commentaires positifs ont été émis verbalement au cours ou à l'issue de 54 réunions avec des pays fournisseurs de contingents. | UN | ولكن، جرى تلقي ردود فعل ايجابية شفوية أثناء وبعد 54 جلسة مع البلدان المساهمة بقوات |
Jusqu'à présent, on a réagi à lui, mais les barrages routiers et le bombardement médiatique sont en place pour le faire réagir à nous. | Open Subtitles | لغاية الان كنا نجري ردود فعل عليه لكن الحواجز الطرقية و العاصفة الإعلامية أُعدت لجعله يقوم برد الفعل علينا |
Ce programme a reçu des échos favorables tant de la part des donateurs que des pays participant au projet. | UN | وتلقَّى هذا التطبيق ردود فعل إيجابية من الجهات المانحة وبلدان المشروع على حد سواء. |
On peut se demander jusqu'où un tel programme de redistribution peut-il être poussé pour rééquilibrer la mondialisation et prévenir un choc en retour potentiellement dangereux, le débat est ouvert. | UN | وأصبح مدى إمكانية دفع خطة إعادة التوزيع باتجاه إعادة توازن العولمة ومنع ردود فعل يحتمل أن تكون ضارة موضوع نقاشٍ مفتوح. |
Concernant la question de l'intervention humanitaire, nous pensons que le Secrétaire général a eu raison de faire remarquer que cette question ne manquerait pas de susciter de vives réactions parmi les États Membres. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التدخل الإنساني، نعتقد أن الأمين العام كان على حق عندما أشار إلى أنه ستكون ثمة ردود فعل قوية من جانب الدول الأعضاء حول هذا الموضوع. |
À Cuba, la situation économique qui se dégrade aura aussi des répercussions sur les enfants qui risquent d'être victimes d'une exploitation économique. | UN | وسيؤدي أيضا تدهور الحالة الاقتصادية في كوبا الى ردود فعل تنعكس على اﻷطفال والى استغلالهم اقتصاديا. |
Ça porte malheur. Le vieux a des réflexes... | Open Subtitles | ردود فعل رائعة بالنسبة لرجلاً كهل |