"رزق" - Arabic French dictionary

    رِزْق

    noun

    "رزق" - Translation from Arabic to French

    • de subsistance
        
    • moyens d'existence
        
    • Rizq
        
    • de revenus
        
    • existence de
        
    • subsistance de
        
    • Rezek
        
    • de revenu
        
    • survie
        
    • leur vie
        
    • moyens de
        
    • de vie de
        
    • RezagBara
        
    • métier
        
    Le logement de remplacement devrait être situé aussi près que possible du lieu initial où les personnes expulsées avaient leur résidence et leur source de subsistance. UN وينبغي أن يكون موقع السكن البديل أقرب ما يمكن من المكان الذي الأصلي كان محل إقامة ومصدر رزق من تم إخلاؤهم.
    Ce financement permet à d'autres institutions de mener des activités en faveur de moyens de subsistance alternatifs dans cette province. UN ومن شأن ذلك التمويل أن يمكّن وكالات أخرى من الاضطلاع بأنشطة لتأمين مصادر رزق بديلة في تلك الولاية.
    Elle n'en demeure pas moins l'un des principaux moyens de subsistance de la population. UN ومع ذلك لا تزال الزراعة تؤدي دورا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    Figure 0.2 Les catastrophes naturelles sont moins meurtrières mais compromettent les moyens d'existence de populations plus nombreuses UN الكوارث الطبيعية تحصد عددا أقل من الأرواح، لكنها تؤثر في سبل رزق المزيد من الناس
    Concernant : Usama Ashur al—Askari, al—Hareth al—Nabham, Safwam Akkash, Taysir Hasun, Abid al—Jani, Ratib Sha'bu, Hussain al—Subayrani, Azia Tassi, Bakri Fahmi Sidqi, Bassam Bedour et Ammar Rizq, d'une part, et la République arabe syrienne, d'autre part. UN بشأن: أسامة عاشور العسكري، الحارث النبهام، صفوان عكاش، تيسير حصون، أديب الجاني، رتيب شعبو، حسين الصبيراني، آسيا تاسي، بكري فهمي صدقي، بسام بدور وعمار رزق من جهة، والجمهورية العربية السورية من جهة أخرى.
    Des milliers de familles palestiniennes sont restées sans aucune source de revenus, de plus en plus tributaires des secours d'urgence. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts ; UN تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛
    Fatalement, les moyens de subsistance des pêcheurs et des agriculteurs locaux ont été détruits. UN كما أن مصـــادر رزق الصياديــن والمزارعين المحليين قد قُضي عليها لا محالة.
    C'est l'histoire du père qui est resté pour sauver les moyens de subsistance de sa famille et qui s'inquiète du bien-être de celle-ci. UN إنها قصة الأب الذي تخلف تخلَّف عن الأسرة لإنقاذ سبل كسب رزق العائلة، الأب القلق على رفاهها.
    :: Assurer la prestation de services agroécosystémiques qui contribuent à la santé, à la nutrition, aux moyens de subsistance et au bien-être de l'homme; UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    Résultats : création de moyens de subsistance durables et réintégration des personnes déplacées dans leur propre pays UN النتيجة: إيجاد سبل رزق مستدامة للمشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    Surveillance des cultures illicites et moyens de subsistance durables UN رصد محاصيل المخدّرات غير المشروعة وتوفير مصادر رزق مستدامة
    L'urbanisation a de profondes répercussions sur les moyens d'existence, le genre de vie et l'échelle de valeurs des individus. UN وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم.
    Une telle croissance suppose la création d'emplois et l'accès à des moyens d'existence suffisamment productifs pour une main-d'œuvre en expansion rapide. UN فهو يتطلب خلق فرص عمل منتجة وموارد رزق كافية لقوة عمل تنمو بسرعة.
    - Le 7 mai 2009, le dénommé Rizq Tawfiq Ibrahim et son fils Kamil ont fui; UN - بتاريخ 7 أيار/مايو 2009 فرّ المواطن رزق توفيق إبراهيم وولده كميل.
    Ou en le laissant mettre de côté une source de revenus suffisants pour ses vieux jours ? Open Subtitles أو أن أضمن له مبلغاً صغيراً ومصدر رزق يسنده في أيامه الأخيرة؟
    Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    Toutefois, en droit rwandais, les filles ne peuvent pas hériter de terres agricoles, pourtant essentielles à la subsistance de la famille. UN بيد أنه بمقتضى القانون في رواندا، لا تستطيع الفتيات وراثة اﻷراضي الزراعية، التي تلزم كمصدر رزق ﻷسرهن.
    Au troisième tour de scrutin, M. Francisco Rezek reçoit la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité. UN وفــي الاقتـراع الثالــث، فــاز السيد فرانسيسكو رزق باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في مجلس اﻷمن.
    Les violences et les vols de camions-poubelles ont en outre empêché le nettoyage des rues, qui constitue l'une des principales sources de revenu de cette communauté. UN وحالت أحداث العنف والسرقة دون قيام سيارات جمع النفايات الصلبة بمهام تنظيف الشوارع، وهي أحد أهم موارد رزق أفراد المجتمع.
    La survie de la plupart des communautés autochtones est étroitement liée à la terre et aux ressources naturelles. UN وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية.
    Nous savons que les changements climatiques pèsent de manière disproportionnée sur leur vie et leurs moyens de subsistance. UN ونحن نعرف أن تغير المناخ يؤثر بشكل غير متناسب على حياة ومصادر رزق هؤلاء المزارعين.
    Une fois menés à bien, ces projets transformeront la topographie de la région ainsi que le mode de vie de ses habitants. UN وسيؤدي إكمال المشاريع بنجاح إلى التأثير بدرجة كبيرة على طبوغرافيا المنطقة، وكذلك على مصادر رزق سكانها.
    59. M. RezagBara a ensuite donné des exemples pour illustrer les différentes interprétations du droit à l'autodétermination qui étaient passés par trois phases. UN 59- ومضى السيد رزق - بارا إلى الحديث عن التفسيرات المختلفة لحق تقرير المصير التي تطورت على مدى ثلاثة أجيال.
    Enfin, mon métier, c'est de me battre avec les gens. Open Subtitles أنا أتشاجر مع الناس من أجل رزق العيش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more