les registres de détention sont accessibles à toute personne intéressée. | UN | ويمكن لأي شخص معني الاطلاع على سجلات الاحتجاز. |
L'heure du placement dans les locaux de détention temporaire est indiquée dans les registres. | UN | وتقيد أوقات احتجاز الأشخاص في زنازين مرافق الحبس المؤقت في سجلات تلك المرافق. |
Le Tribunal pour mineurs ne fonctionnait pas dans le secteur nord et les magistrats ont difficilement pu accéder aux dossiers pour suivre les affaires. | UN | لم تكن محكمة الأحداث تعمل في قطاع الشمال، ولاقى الموظفون القضائيون صعوبات في الوصول إلى سجلات المحكمة لرصد القضايا. |
Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre | UN | استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
iv) La tenue de registres des zones d'engagement et des munitions utilisées, afin que ces dernières puissent être rapidement repérées après le conflit; | UN | `4` يجب الحفاظ على سجلات بمناطق الاشتباك والذخائر المستخدمة على نحو يمكّن من العثور عليها في الوقت المناسب بعد النزاع. |
C'est juste ici, dans le dossier de maintenance de la voiture. | Open Subtitles | إنها هنا في سجلات صيانة المركبات من شرطة الولاية |
Pour ce qui est de l'établissement de documents d'identité, il a pu établir des documents pour 45 000 personnes pendant le conflit. | UN | وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع. |
Par information s'entendait tout document, toute note et même tout projet figurant dans les archives du Gouvernement. | UN | وقد تكون تلك المعلومات في شكل وثيقة أو مذكرات أو حتى مسودات في سجلات الحكومة. |
Certaines sources, comme les registres de population, sont assez fiables en ce qui concerne les migrations des nationaux et des étrangers. | UN | ويمكن أن تصدر بعض المصادر اﻹدارية، مثل سجلات السكان، معلومات موثوق بها تماما عن هجرة المواطنين واﻷجانب. |
On est en train de procéder, sur les registres des sociétés, à la radiation de celles qui n'ont pas déposé les pièces requises. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقوم مسجلو الشركات بشطب أسماء الشركات التي لم تجر الاستكمالات اللازمة في هذا الشأن، من سجلات الشركات. |
Par exemple, en cas de disparition forcée, il fallait améliorer les registres de détention et tout le régime de la mise en détention. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالات الاختفاء القسري، لا بد من تحسين عمليات مسك سجلات المحتجزين والقواعد المحيطة بالاحتجاز. |
Les dossiers de 4 125 militaires des deux sexes ont été actualisés jusqu'à présent. | UN | وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور. |
Selon les déclarations faites récemment par de hauts fonctionnaires iraquiens, les dossiers du Ministère seraient encore intacts, avec leur contenu détaillé. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين العراقيين مؤخرا أن سجلات الوزارة ما زالت سليمة ومفصلة. |
Lorsque le premier cycle sera achevé, les dossiers du système seront suivis par l'intermédiaire des services administratifs concernés. | UN | وعند إكمال الدورة اﻷولى، سيتم رصد سجلات النظام الجديد لتقييم اﻷداء عن طريق المكاتب التنفيذية المختصة. |
En outre, de nombreux prisonniers ne sont pas enregistrés dans le registre d'écrous. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يكن الكثير من السجناء مقيدين في سجلات السجن. |
L'une des dispositions du Traité impose la tenue et la mise à disposition de registres de comptabilisation des biens nucléaires. | UN | ويقضي جانب من متطلبات الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بضرورة حفظ وإعداد سجلات التشغيل بحيث تسمح بحصر هذه المواد. |
Le dossier médical pourrait prouver qu'il y avait intention de tuer. | Open Subtitles | سجلات مسموح بها تحت قوانين التأمين الصحي لإثبات النية |
L'expert-comptable est habilité à faire et conserver des copies ou des photocopies de tous les documents qu'il retourne au client. | UN | ولمراجع الحسابات أن يعد نسخا أو صورا عن أي وثائق أو سجلات مؤيدة يعيدها إلى العميل وأن يحتفظ بها. |
À Istanbul, elles ont découvert des archives contenant les noms de membres du PRK, et notamment des informations sur les activités politiques du requérant. | UN | وفي إسطنبول، اكتشفت سجلات تضم أسماء أعضاء حزب التحرير الكردستاني، بما في ذلك تقارير عن الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
Les constatations du Comité concernant les biens durables concernent un éventail de problèmes relevés dans la comptabilisation des biens durables. | UN | تتعلق استنتاجات المجلس بشأن الأصول بعدد كبير من المشاكل ذات الصلة بتسجيل الأصول في سجلات الأصول. |
Mettre au point des registres, des nomenclatures et des rapports communs; | UN | استحداث سجلات مشتركة وتقارير مشتركة وتسميات مشتركة بشأن القضايا؛ |
En particulier, les états relatifs aux coupes de bois tenus par la société portent uniquement sur le bois destiné à l'exportation. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يُبيّن في سجلات حصاد الأخشاب التي تمسكها الشركة إلا الأخشاب التي تُحصد بغرض التصدير. |
La MONUSCO a entrepris un travail exhaustif de nettoyage des données et d'actualisation des états de congés. | UN | وأجرت البعثة منذ ذلك الحين عملية تنقية شاملة من أجل تنقية وتحديث جميع سجلات الإجازات. |
Pourtant d'après les registres d'arrivée il n'est jamais parvenu à destination. | Open Subtitles | لكن حسب سجلات الوصول، لم يذهب إلى أيّ مكان. |
i) Vérifier les comptes d'immobilisations pour déterminer s'ils sont complets et exacts, et réaliser des inventaires physiques; | UN | ' 1` مراجعة سجلات الممتلكات الحالية بغرض معرفة اكتمالها ودقتها، بما في ذلك إجراء عمليات جرد خاصة؛ |
Il devrait être fait obligation aux États de tenir des registres nationaux des exportations et importations de tous les articles relevant du traité. | UN | وينبغي أن تقع التزامات على عاتق الدول لحفظ سجلات تصدير، وكذلك استيراد، كافة المواد الداخلة ضمن نطاق المعاهدة. |