"سلام دائم" - Translation from Arabic to French

    • une paix durable
        
    • de paix durable
        
    • une paix permanente
        
    • une paix juste
        
    • une paix définitive
        
    • aucune paix durable
        
    • une paix stable
        
    En 2013, l'autonomisation des populations comme moyen d'établir une paix durable devrait être une priorité. UN وينبغي أن تولى أولوية في عام 2013 لتمكين الناس باعتبار ذلك وسيلة لإقامة سلام دائم.
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    Il mène également des négociations serrées pour parvenir à des accords dans divers domaines afin d'assurer une paix durable au pays. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement burundais entend promouvoir une paix durable grâce à des négociations entre tous les partenaires politiques en vue de la réconciliation nationale. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Le strict respect des principes établis dans ces résolutions est la base juridique d'une paix durable dans la région. UN وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة.
    Tant que ces personnes ne seront pas traduites en justice, une paix durable dans le pays sera difficile à réaliser. UN وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا.
    Mesures de restauration d'une paix durable dans la sous-région UN التدابير الخاصة بتحقيق سلام دائم في المنطقة دون الإقليمية
    Nos efforts en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine auraient tout simplement été en vain sans la contribution de la Mission dans ce pays. UN وما قمنا به من عمل لإقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لم يكن ليتسنى دون مشاركة بعثة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Si nous souhaitons une paix durable et un monde sûr, nous devons absolument apporter une dimension humaine aux relations entre les pays. UN وإذا كنا نرجو تحقيق سلام دائم وعالم آمن، فينبغي أن نعطي بعدا إنسانيا للعلاقات فيما بين مختلف الدول.
    Cette décision constitue le seul fondement sur lequel une paix durable puisse être instaurée. UN فذلك هو الأساس الوحيد الذي يمكن به ضمان تحقيق سلام دائم.
    De toute évidence, une paix durable ne pourra pas être établie sans résoudre la question de l'impunité. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تهيئة سلام دائم إلا بعد التصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Je voudrais remercier mon Envoyé spécial, M. Lloyd Axworthy, qui reste à la disposition des parties pour la conclusion d'une paix durable. UN وأود أن أشكر مبعوثي الخاص، السيد لويد آكسوورذي، الذي سيظل رهن تصرف الطرفين للعمل من أجل إحلال سلام دائم.
    À ce propos, je tiens à assurer la communauté internationale de notre détermination à persévérer dans la recherche d'une paix durable. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد للمجتمع الدولي على أننا سنواصل سعينا الدؤوب من أجل إقرار سلام دائم.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. UN وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Cette étude met en exergue les liens étroits entre la résolution des problèmes de déplacement interne et la recherche d'une paix durable. UN وتسلط هذه الدراسة الضوء على العلاقات الوثيقة التي تربط بين تسوية مشاكل التشرد الداخلي والسعي إلى إيجاد سلام دائم.
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Sans développement, il ne saurait y avoir de paix durable. UN فدون التنمية لا يمكــن أن يوجد سلام دائم.
    Nous les encourageons à poursuivre leurs efforts pour l'établissement d'une paix permanente. UN ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم.
    Telle est la solution appropriée, sans laquelle il serait impossible de parvenir à une paix juste et durable servant les intérêts tant des Juifs que des Palestiniens arabes. UN إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء.
    Il sera, d'autre part, très difficile de réaliser des progrès vers une paix définitive si nous ne mettons pas fin à la tragédie humanitaire à Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    aucune paix durable ne sera possible sans un effort de prévention des conflits et de règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ولن يتسنى إقرار سلام دائم بدون منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Le refus de livrer tous les criminels de guerre inculpés demeure un obstacle majeur à l'application intégrale de l'Accord de paix, au processus de réconciliation et, enfin, au rétablissement d'une paix stable et irréversible en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. UN إن عدم تسليم جميع مجرمي الحرب الذين وجهت لهم اتهامات ما زال يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ المتسق والكامل لاتفاق السلام، وأمام عملية المصالحة وفي النهاية، أمام التوصل إلى سلام دائم لا رجعة فيه في البوسنة والهرسك وفي المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more