Nous voudrions également réaffirmer notre plein appui au Liban frère, à sa souveraineté sur tous ses territoires, et à sa sécurité régionale. | UN | كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة. |
Le peuple éthiopien a de tout temps défendu sa souveraineté. | UN | وللشعب اﻹثيوبي تاريخ طويل في الدفاع عن سيادته. |
Or, la principale question à cette époque avait trait à l'autonomie du peuple portoricain, et non pas à sa souveraineté. | UN | بيد أن المسألة الأساسية التي عولجت في ذلك الحين تمثلت في الاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو وليس في سيادته. |
Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. | UN | جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية. |
Le Gouvernement argentin est résolu à rétablir sa souveraineté sur l'archipel et ses zones marines qui font partie de son territoire national. | UN | وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية. |
Que cette Assemblée lui accorde son soutien entier et sans réserve dans sa lutte pour établir un véritable gouvernement démocratique et regagner sa souveraineté nationale. | UN | فليقدم هذا المحفل كامل دعمنا وبلا تحفظ لذلك الشعب في كفاحه من أجل إقامة حكومة ديمقراطية حقيقية واستعادة سيادته الوطنية. |
Gibraltar ne sera jamais espagnol, pas plus que sa souveraineté ne sera partagée ou transférée contre la volonté de son peuple. | UN | وأضاف أن جبل طارق لن يكون اسبانياً أبداً، ولن يتم تقاسم سيادته أو نقلها ضد إرادة الشعب. |
En échange, l'Iraq continue de subir des actes d'agression qui menacent sa sécurité et son intégrité territoriale et qui empiètent sur sa souveraineté. | UN | وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته. |
Il reste beaucoup à faire, mais désormais ce sera le peuple haïtien, véritable dépositaire de sa souveraineté qu'il s'est lui-même attribuée, qui s'en chargera. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص. |
Mais je suggère qu'aussitôt que le Tchad aura recouvré sa souveraineté effective sur l'ensemble de son territoire, nous pourrions entamer des négociations à cette fin. | UN | ولكنني اقترح الدخول في مفاوضات في هذا الشأن بمجرد أن يسترجع تشاد سيادته الفعلية على كامل أراضيه. |
Il a pourtant conservé son identité culturelle et spirituelle, et ce, même s'il n'a pas encore obtenu sa souveraineté nationale. | UN | ومع ذلك تمكّن من الحفاظ على هويته الثقافية والروحية وإن لم يتمكن حتى الآن من تحقيق سيادته الوطنية. |
Il ne fait aucun doute que le peuple palestinien peut exercer sa souveraineté nationale de manière indépendante. | UN | وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه. |
Au lieu de reconnaître l'occupation, l'ONU doit reconnaître la légitimité et le droit du peuple palestinien à exercer sa souveraineté et doit traduire les criminels en justice. | UN | إن عليها، عوضا عن الاعتراف بالاحتلال، الاعتراف بشرعية حق الشعب الفلسطيني في ممارسة سيادته وتقديم المجرمين إلى المحاكمة. |
Les participants à cette réunion ont redit qu'ils étaient favorables à un Yémen unifié, qu'ils appuyaient le respect de sa souveraineté et de son indépendance et qu'ils s'engageaient à ne pas s'ingérer dans les affaires internes du pays. | UN | وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن. |
L'ONU et la Ligue ont collaboré pour aider le Liban à affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | وتعاونت الأمم المتحدة والجامعة في مساعدة لبنان في جهوده لتأكيد سيادته وصون سلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Il tient également à réitérer son appui à la Somalie dans cette rude épreuve qu'elle traverse ainsi que son profond attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays. | UN | ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه. |
Je suis le chargeur de M. le comte, ce que vous êtes incapable d'être. | Open Subtitles | وفي الحقيقة, يمكنني تعبئة ذخيرة سيادته, وهذا مالن تتمكن منه يوماً |
Les premiers y voyaient un risque d'ingérence inutile dans leur souveraineté politique, et les seconds estimaient: | UN | فقد اعتقد الفريق الأول أن هذا قد يؤدي إلى تدخل لا ضرورة له في سيادته السياسية. أما الفريق الثاني فقد ظن ما يلي: |
Excusez-moi, pourriez-vous donner à sa seigneurie et moi un moment ? | Open Subtitles | عذراً , أيمكنك أن تعطيني لحظة مع سيادته ؟ |
Le Président aurait voulu lui-même prononcer ce discours, mais des raisons indépendantes de sa volonté l'en ont empêché. | UN | لقد كان سيادته ينوي التوجه به إليكم مباشرة لولا ظروف خاصة حالت مع شديد اﻷسف دون رغبته تلك. |
Il est impératif d'instaurer le dialogue pour empêcher que la faille qui divise la société libyenne ne se creuse et éviter toute ingérence dans les affaires intérieures et la souveraineté du pays. | UN | والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته. |
Si Son Glorieux Honneur veut bien révéler Sa raison d'être ici, les serviteurs du Puissant Lion seraient au comble de l'extase de t'aider de quelque façon que ce soit. | Open Subtitles | إن تفضل سيادته بإيضاح سبب وجوده هنا سيتحمس خادمو الأسد القوي |
L'Ukraine a également entrepris de réformer son système judiciaire afin d'assurer que les cours agissent en tant que mécanismes ayant pour but de protéger la loi et de garantir sa suprématie dans la vie publique. | UN | كما تقوم أوكرانيا بإصلاح نظامها القضائي لكفالة تصرف المحاكم كجهاز لحماية القانون وضمان سيادته في الحياة العامة. |
Il convient en outre de restaurer la souveraineté de la Somalie sur ses ressources terrestres comme maritimes. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر. |
Son Altesse voudrait savoir s'il y a du boudin noir. | Open Subtitles | سيادته يود أن يعلم ما إذا كان هناك أي حلوى بودنج سوداء |
Son Excellence a également condamné vigoureusement l'escalade militaire israélienne dans la bande de Gaza. | UN | كما عبر سيادته عن إدانته الشديدة للتصعيد العسكري الإسرائيلي داخل القطاع. |
Dans ce contexte, la FINUL atteste de l'engagement de la communauté internationale en faveur du Liban, du recouvrement de la pleine souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي هذا السياق، تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزام المجتمع الدولي إزاء لبنان وإزاء استعادة سيادته بالكامل وسلامته الاقليمية. |