Peuvent contracter mariage deux personnes de sexe différent qui en expriment librement le souhait devant l'organe administratif compétent. | UN | ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة. |
deux personnes ont été condamnées. Les peines prononcées sont les suivantes: | UN | صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي: |
Il a également été signalé que deux personnes qui avaient disparu du village croate de Maja, près de Glina, avaient été retrouvées mortes. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد أن شخصين كانا قد اختفيا من قرية مايا الكرواتية، قرب غلينا، قد وجدا ميتين. |
deux personnes seulement, un chrétien et un musulman, ont été condamnées à la peine capitale. | UN | وصدر حكم باﻹعدام على شخصين فقط، شخص واحد مسيحي وشخص واحد مسلم. |
Parmi les faits particulièrement préoccupants, on notera l’exécution extrajudiciaire alléguée de deux personnes de la Cité Soleil soupçonnées de faire partie d’un gang. | UN | وكان، من دواعي القلق بوجه خاص، إعدام شخصين متهمين بعضوية عصابة من سيتي سوليل بدون محاكمة كما زعم. |
Chaque État partie ne peut pas désigner plus de deux personnes choisies parmi ses ressortissants. | UN | ويجوز لكل دولة أن ترشح ما لا يزيد على شخصين من رعاياها. |
1991 Membre d'une mission de deux personnes envoyée par Amnesty International au Swaziland. | UN | 1991 عمل في بعثة دولية لحقوق الإنسان مـــن شخصين أوفدت إلى سوازيلند. |
L'article 100 punit l'association de deux personnes ou plus dans le but de préparer ou commettre un fait délictueux. | UN | وتعاقب المادة 100 على تكوين أي جمعية لا يقل أفرادها عن شخصين تدبر لارتكاب أو ترتكب عملا إجراميا. |
L'article rapporte également une conversation entre deux personnes qui, mentionnant le fait que 50 personnes aient été tuées, ont exprimé le souhait que ce nombre ait été de 100. | UN | ثم يتحدث المقال عن حوار تم بين شخصين في مكان آخر أشارا الى أن عدد من ماتوا كان 50، وأنهما تمنيا لو كان العدد 100. |
Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. | UN | ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة. |
Pour deux personnes qui débutent un traitement, cinq nouveaux cas d'infection sont dépistés, soit plus de 7 000 personnes chaque jour. | UN | ومقابل كل شخصين يبدآن العلاج، يصاب خمسة آخرون بإصابات جديدة؛ أي أكثر من 000 7 شخص كل يوم. |
Elle comprend un secrétariat composé de deux personnes et ses membres incluent, outre lui-même, le Médiateur, plusieurs ministres ainsi que des représentants d'ONG. | UN | وهي تتكون من أمانة من شخصين وتضم في عضويتها بالإضافة إليه، أمين المظالم، وعددا من الوزراء وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Un détenu ne peut pas recevoir la visite de plus de deux personnes majeures ensemble. | UN | ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من شخصين بالغين في وقت واحد. |
L'ami, ça... ca prends deux personnes pour prendre cette décision. | Open Subtitles | يا صديقي, الأمر يتطلب رأي شخصين لإتخاذ القرار |
J'aimais deux personnes que j'ai perdues à cause de lui. | Open Subtitles | أحببت شخصين في هذا العالم وخسرتهما كلاهما بسببه |
D11 est plus grande. On peut y loger deux personnes. | Open Subtitles | الكابينة دي 11 حجمها أكبر تصلح لمنام شخصين |
Un autre accrochage a éclaté le jour suivant, causant la mort de deux membres des Habbaniya et quatre membres des Fallata. | UN | ووقع اشتباك آخر في اليوم التالي، أسفر عن مقتل شخصين من قبيلة الهبانية وأربعة من قبيلة الفلاتة. |
deux individus surnommés Furuh et Haraanku Nah auraient exigé des sommes de ce montant. | UN | وأفيد مرارا بأن شخصين لقباهما فروح وهارانكو ناح يطالبان بمبالغ كهذه. |
À un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. | UN | ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك. |
- Quoi, tu penses que c'est possible de ramener les gens dans une vie antérieure, et que deux hommes partagent la même ? | Open Subtitles | ليس فقط أن يستطيع شخص ما العودة إلى الحياة السابقة لكن وجود شخصين يشتركان في نفس الأمر ؟ |
En outre, un mariage conclu entre des personnes dont l'une est liée par un mariage précédent est nul. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل. |
Il y avait deux types, des Arabes, ou peut-être d'Arabie. | Open Subtitles | حسناً, كان هناك شخصين لا أدرى, عرب, عربيين |
Ces manifestations violentes ont fait de nombreux blessés et deux morts parmi les civils. | UN | وقد أدت أعمال الشغب هذه الى حدوث إصابات ووفاة شخصين مدنيين. |
Il est plus facile de contenter une personne plutôt que deux. | Open Subtitles | من الأسهل لها أن تخدم شخصاً واحداً عن شخصين. |
Il a dit qu'il a vu deux gars s'enfuir, il y a du sang partout dans le bureau, mais on n'a aucune trainée de sang et rien sur les caméras de surveillance. | Open Subtitles | قال بانه رأى شخصين يهربان الدماء في كافة ارجاء المكتب لكن خارج المكتب لايوجد اثار للدماء ولا شي على الكاميرات |
Aucune mesure n'est prévue pour traiter la question de l'union de personnes de même sexe en Jamaïque. | UN | ولا يُعتزم اتخاذ أي تدبير لمعالجة قضية الشراكة الحميمة بين شخصين من نفس الجنس في جامايكا. |
En outre, pour les élections aux Parlements portugais et européen, les listes ne doivent pas comporter plus de deux candidats consécutifs du même sexe. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي ألاّ تضم قوائم مرشحي البرلمان البرتغالي والبرلمان الأوروبي أكثر من شخصين من جنس واحد. |