Face à ce problème qui perdure, un plan complet comprenant des solutions à moyen et long terme a été élaboré en partenariat avec les dirigeants afghans. | UN | و بغية التصدي لهذا المسألة الملحة، تم وضع خطة شاملة، تتيح حلولا في المديين المتوسط والطويل، في شراكة مع القادة الأفغان. |
Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. | UN | وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية. |
Dans ces centres travaillent des équipes pluridisciplinaires, en partenariat avec les Équipes de santé familiale (Equipes de Saúde da Família, ESF). | UN | وتضم المراكز أفرقة من المهنيين العاملين في مختلف المجالات والمكلفين بالعمل في شراكة مع أفرقة صحة الأسرة. |
En Italie, les Salésiens ont établi, par le biais de leurs centres nationaux pour l'emploi, des partenariats avec les sociétés privés. | UN | وفي إيطاليا، أقامت مؤسسة الإرساليات الساليزية شراكة مع القطاع الخاص الصناعي من خلال مراكز عمل وطنية تابعة للمؤسسة. |
Ces directives uniformisées ont été élaborées en collaboration avec l'Office suédois de l'agriculture et des chercheurs locaux. | UN | وتم وضع هذه المبادئ التوجيهية الموحدة في شراكة مع المجلس السويدي للزراعة والباحثين المحليين. |
Dans de nombreuses régions, les organisations non gouvernementales travaillent en partenariat avec les institutions de développement et les organismes du système des Nations Unies. | UN | ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Pour être efficace et crédible, notre Organisation doit agir en partenariat avec d'autres organisations et avec la société civile. | UN | فلكي تكون ناجحة وذات مصداقية، يجب أن تعمل في شراكة مع غيرها من المنظمات ومع المجتمع المدني. |
Il faut que les volontaires fassent partie du programme et travaillent en partenariat avec les secteurs public et privé, pour un monde meilleur. | UN | ويجب أن يكون المتطوعون جزءا من البرنامج، يعملون في شراكة مع القطاعين العام والخاص من أجل عالم أفضل. |
Il conviendrait d'établir un partenariat avec l'OMS et la CNUCED sur l'interface développement industriel/santé publique. | UN | وينبغي أيضا إقامة شراكة مع منظمة الصحة العالمية والأونكتاد بشأن نقطة التلاقي بين التنمية الصناعية والصحة العامة. |
Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. | UN | كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص. |
La décentralisation impose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales et de répondre aux besoins des citoyens. | UN | وتستلزم اللامركزية العمل في شراكة مع القطاعات الحكومية الأخرى علاوة على الاستجابة إلى حاجات المواطنين وتلبيتها. |
Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; | UN | :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Un partenariat avec UNOSAT facilite l'accès aux données et aux services de télédétection. | UN | وثمة شراكة مع اليونوسات تُسِّر الحصول على بيانات وخدمات الاستشعار عن بعد. |
Il est particulièrement important que l'ONU continue de cultiver une relation de partenariat avec les organisations régionales et qu'elle évite les relations de subordination. | UN | ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية. |
Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. | UN | وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة. |
Le Gouvernement des États-Unis compte travailler en partenariat avec les autres États Membres pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن حكومته تتطلع إلى العمل في شراكة مع الدول الأعضاء الأخرى لمعالجة تلك التحديات. |
À cet égard, le Mozambique avait compté sur un partenariat avec de nombreuses organisations de la société civile et des établissements d'éducation supérieurs. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمدت موزامبيق على شراكة مع العديد من منظمات المجتمع المدني ومع مؤسسات التعليمية العالي. |
En outre, le Gouvernement concluait des partenariats avec des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des organisations communautaires et religieuses, pour que les besoins des jeunes soient pris en compte sans tarder et de manière appropriée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تفتأ الحكومة تطوِّر علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية وأخرى مجتمعية ومنظمات عقائدية من أجل ضمان الاستجابة لاحتياجات الشباب على نحو كافٍ وفي الوقت المناسب. |
Il envisage de faire de même pour les États des Caraïbes, en collaboration avec la CARICOM. | UN | ويجري النظر في اتخاذ تدابير مماثلة من أجل دول منطقة البحر الكاريبي الداخلة في شراكة مع الجماعة الكاريبية. |
Le Cameroun, en association avec le Gabon et la République du Congo, a également élaboré un plan visant à créer une aire protégée transfrontière. | UN | وقال إن الكاميرون، في شراكة مع جمهورية الكونغو وغابون، قد وضعت أيضاً خطة لإيجاد منطقة محمية عبر الحدود. |
L'établissement d'un cadre stratégique de coopération avec le Gouvernement rwandais, comportant des objectifs clairement définis, est nécessaire au rétablissement de la légalité. | UN | ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون. |
Au Lesotho, le FNUAP a collaboré avec les stations de radio locales afin de diffuser des messages sur la violence sexiste et sur les questions liées aux jeunes. | UN | وفي ليسوتو، أقام الصندوق شراكة مع محطات الإذاعة المحلية لبث رسائل حول العنف القائم على نوع الجنس وقضايا الشباب. |
Le secteur privé peut, de concert avec d'autres agents, jouer un rôle important pour une protection sociale efficace. | UN | وللقطاع الخاص دور هام، في شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين، في تحقيق فعالية الحماية الاجتماعية. |
Les Nations Unies devraient rétablir le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات. |
Pour cette campagne, il s'est associé au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وقام المركز بهذه الحملة في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il s'était associé avec trois hommes d'affaires connus et avait collaboré professionnellement avec une banque locale. | UN | وقد أقام شراكة مع ثلاثة من رجال الأعمال المشهورين وتعامل في إطار عملياته المهنية مع مصرف محلي. |
Afin de mener à bien ce processus d'alphabétisation, le Comité national pour l'alphabétisation s'est associé à des groupes de la société civile. | UN | وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ برامج محو الأمية. |
L'AARP collabore avec l'Organisation des Nations Unies depuis plus de 35 ans, entre autres en partenariat avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | تعمل الرابطة مع الأمم المتحدة منذ أكثر من 35 عاما، ويشمل ذلك العمل في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة. |