mon peuple a payé un prix infiniment cher pour cette irresponsabilité. | UN | فقد دفع شعبي ثمنا باهظا للغاية لعدم المسؤولية هذه. |
Je préférerais composer le numéro 999, car mon peuple fait aujourd'hui face à une crise sans précédent. | UN | بل أريد أن أطلب النجدة إذ أن شعبي يمر اليوم بأزمة لم يسبق لها مثيل. |
Et je me plais à rappeler à mon peuple multiethnique que chaque individu a, en partage avec le reste des humains, 99,9 % du même code génétique. | UN | ويسعدني أن أذكّر شعبي المتعدد الأعراق بأن كل فرد يشترك مع جميع البشر الآخرين في 99.9 في المائة من نفس الشفرة الوراثية. |
Le Président Martelly a bénéficié d'un large soutien populaire. | UN | وقد حصل الرئيس مارتيللي على دعم شعبي واسع النطاق. |
Des attentats tels que ceux qui se sont déroulés à l'époque de notre séjour entraînent automatiquement une réaction populaire favorable à la répression. | UN | وإن وقوع اعتداءات شبيهة بتلك التي وقعت خلال فترة اقامتنا يؤدي بصورة تلقائية إلى رد فعل شعبي مؤيد للقمع. |
Cette manière de procéder est conforme aux aspirations des deux peuples et propice au développement économique et social de Cuba. | UN | ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا. |
L'unique raison de notre rupture était que je puisse gérer mon peuple et les Trags seul, sans avoir à m'inquiéter de ta sécurité. | Open Subtitles | السبب الاعظم في انفصالنا هو اني لا اتسطع التعامل مع شعبي والتراكز وحيداً بدون ان اقلق على سلامتك |
Jusqu'à ce qu'un homme fasse son trou et donne de l'espoir à mon peuple. | Open Subtitles | إلى أن قام رجل واحد تغلب على ذلك ومنح شعبي الأمل |
C'est ce que mon peuple a mangé en traversant le désert. Pendant 40 ans ! | Open Subtitles | هذا ما أكله شعبي عندما كنّا نطوف في الصحارى طوال 40 عاماً |
Maintenant, votre gouvernement, le gouvernement pour qui vous avez voté, commet des atrocités contre mon peuple tout autour du monde. | Open Subtitles | الآن، حكومتكم، الحكومة التي صوتت لكم، ارتكاب أعمال وحشية ضد شعبي في جميع أنحاء هذا العالم. |
mon peuple n'a jamais aspiré à voyager dans le ciel. | Open Subtitles | شعبي لم يطمح أبداً في السفر عبر السماوات |
Des reliques de l'époque où mon peuple croyait en son dieu. | Open Subtitles | قطع أثرية من شعبي قبل أن ينقلبوا على آلهتهم |
Si 1 000 signatures d'électeurs opposés à la décision du Parlement sont récoltées, cette décision doit faire l'objet d'une consultation populaire. | UN | وإذا ما تم جمع 000 1 توقيع ناخب مؤهل ضد قرار البرلمان كان لا بد من إجراء تصويت شعبي. |
Dans le cas des décisions constitutionnelles, 1 500 signatures sont requises pour qu'une décision soit soumise au vote populaire. | UN | وفي حالة القرارات الدستورية لا بد من وجود 500 1 توقيع من أجل إجراء تصويت شعبي. |
Dans le second cas, l'initiative formulée doit être soumise à une consultation populaire. | UN | فإذا لم يعتمد البرلمان المبادرة المصاغة كان لا بد من إجراء تصويت شعبي بصددها. |
Nous prions pour les peuples des deux pays en espérant qu'ils pourront s'en rétablir rapidement. | UN | إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour transmettre nos condoléances aux peuples indonésien et philippin suite aux terribles attaques terroristes dont ils ont été victimes. | UN | كذلك أود أن أغتنم الفرصة لأعرب عن تعازينا لكل من شعبي إندونيسيا والفلبين بشأن الهجوم الإرهابي الرهيب الذي عانيا منه. |
Quant au souci du Gouvernement et du peuple égyptiens de maintenir les relations historiques qui lient les peuples égyptien et soudanais, les agissements du Gouvernement égyptien dans le gouvernorat de Halayib contredisent sa profession de foi. | UN | أما بالنسبة لحرص مصر حكومة وشعبا على العلاقات التاريخية التي تربط شعبي مصر والسودان فإن ما قامت به حكومة مصر في محافظة حلايب لا ينسجم مع مثل هذا الشعار. |
L'avenir de notre population tout entière, mais surtout l'avenir de nos jeunes, dépend de l'efficacité du système des Nations Unies. | UN | إن مستقبل جميع أبناء شعبي يعتمد على فعالية منظومة الأمم المتحدة، غير أن مستقبل الشباب يعتمد عليها أكثر من سواه. |
Les missiles russes et américains ne sont plus pointés sur leurs populations respectives. | UN | ولم تعد الصواريخ الروسية واﻷمريكية موجهة إلى شعبي الدولتين. |
Mais tu n'es pas le bienvenu après avoir grillé la moitié d'une douzaine des miens. | Open Subtitles | وانت تحديدا ليس مرحب بك هنا لقد شويتِ نصف درزن من شعبي |
Une émission de télévision à succès atteint un large public avec des programmes consacrés aux bonnes et aux mauvaises pratiques environnementales. | UN | برنامج تليفزيوني شعبي يصل إلى قطاع عريض من المشاهدين ويعرض برامج رئيسية حول الممارسات البيئية الجيدة والسيئة. |
J'ai échangé quelques mots avec lui seulement dans l'espoir d'épargner ce qu'il restait de mes gens. | Open Subtitles | لقد تبادلت الحديث مع الرجل على امل فقط إنقاذ ما تبقى من شعبي |
Les armes de destruction massive n'ont jamais été très populaires en Amérique latine. | UN | وأسلحة الدمار الشامل لم تحظ مطلقاً بأي ترحيب شعبي في أمريكا اللاتينية. |
Vous vous êtes attiré beaucoup d'ennuis pour m'avoir moi et mes hommes. | Open Subtitles | لقد ذهبت للكثير من الناس لتعثر علي وعلى شعبي |
Nous sommes convaincus que les habitants de ces deux pays voisins bénéficieraient d'une normalisation des relations et de la levée des restrictions qui leur sont imposées. | UN | إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما. |
Cette guerre a engendré des conditions insupportables pour le peuple de mon pays. | UN | لقد خلقت الحرب ظروفا تفــــوق احتمال شعبي. |
notre peuple tient beaucoup aux liens d'amitié étroits qu'il entretient avec les peuples iraquien et afghan. | UN | إن شعبنا يعتز بروابط الصداقة الوثيقة مع شعبي العراق وأفغانستان. |
Assurer la couverture des services de santé par une assurance publique et volontaire pour les personnes à faibles ressources des deux sexes | UN | توفير التغطية بالخدمات الصحية من خلال تأمين شعبي وطوعي للأشخاص من الجنسين ذوي الموارد المنخفضة |
Enfin, les mesures temporaires spéciales n'ont pas la faveur du peuple en raison des coutumes des îles et pourraient faire beaucoup de mal. | UN | وختاما، قال إن التدابير الخاصة المؤقتة لا تحظى بتأييد شعبي بسبب الأعراف السائدة في الجزر ويمكن أن تسبب ضررا كبيرا. |