Alors J'ai demandé à un de mes gars de me faire accuser d'un autre meurtre. ça me permettait d'avoir un autre procès. | Open Subtitles | ذا طلبت من رجل بجماعتى إضافة تهمه قتل أخرى إلى تهمه جديد هو محاكمه جديده تفهم ما اقول؟ |
Alors J'ai demandé à Délia de regarder via ses sources immobilières. | Open Subtitles | ثم طلبت من ديليا أن تتحقق من مصادر الممتلكات |
C'est pourquoi j'ai demandé au Gouvernement britannique de nous aider à créer la Commission anticorruption. | UN | هذا هو السبب الذي طلبت من أجله مساعدة حكومة المملكة المتحدة لإنشاء لجنة لمكافحة الفساد. |
Le mardi, Aurélie a demandé à l'assassin de ne plus assassiner. | Open Subtitles | الثلاثاء أوريلي طلبت من القاتل أن يتوقف عن القتل |
Confronté à ces faits, le haut commandement a demandé aux services de renseignements qui avait exécuté cette opération. | UN | وكان رد فعل القيادة العليا إزاء الحادث أن طلبت من الاستخبارات العسكرية التحقق داخليا ممن قام بالعملية. |
Enfin, le Comité va préparer et envoyer ses observations finales qu'il demande à l'État partie de diffuser à grande échelle. | UN | واختتمت كلامها قائلة بأن اللجنة ستعد وترسل تعليقاتها الختامية التي طلبت من الدولة الطرف أن تنشرها على نطاق واسع. |
Oui, je m'étais disputée avec mon frère. Donc J'ai demandé à Rok oppa d'y aller. | Open Subtitles | نعم، لقد تشاجرت مع أخي، لذا طلبت من روك أوبا هذا المعروف. |
J'ai demandé à ta femme de m'aider à emménager mon appartement. | Open Subtitles | انا طلبت من زوجتك ان تساعدني في تنظيم شقتي |
J'ai demandé à Rahul d'assister au mariage il sera là. | Open Subtitles | طلبت من راهول حُضُور الزفاف، هو سَيَكُونُ هناك. |
J'ai demandé à I'officier si je pouvais assister à ses funérailles. | Open Subtitles | لقد طلبت من الضابط إذا كان بإمكاني حضور جنازته |
Ils viennent d'appeler. J'ai demandé à votre adjoint de me conduire. | Open Subtitles | لقد أتصلوا لقد طلبت من نائبك أن يجلبني هنا |
J'ai demandé à mon Représentant spécial et au commandant de la Force d'obtenir confirmation des deux parties qu'elles appuient cette opération sans conditions préalables. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة الحصول على تأكيد من الطرفين لدعمهما لهذه العملية دون أي شروط مسبقة. |
Deux jours avant l'enlèvement, les U.S.A. Ont demandé au Pakistan de livrer Omar Saeed Sheikh. | Open Subtitles | قبل اختطاف داني بيومين امريكا طلبت من باكستان تسليم الشيخ عمر سعيد |
Celle-ci aurait demandé au juge de différer le procès car elle avait besoin de plus de temps pour préparer la défense. | UN | وذكر أن المحامية طلبت من القاضي تكرارا إرجاء المحاكمة بحجة أنها تحتاج الى المزيد من الوقت ﻹعداد الدفاع. |
Comme on le sait, l'Organisation mondiale de la santé a demandé à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur la légalité de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | ومن المعروف أن منظمة الصحة العالمية طلبت من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Elle a demandé aux gouvernements de nommer des représentants de haut rang, susceptibles de participer à ses travaux; pour l'heure, aucun des représentants nommés n'y a encore pris part. | UN | وقد طلبت من الحكومات أن تعين ممثلين رفيعي المستوى للمشاركة في عملها؛ بيد أن الممثلين المعينين لم يشاركوا حتى اﻵن. |
J'ai déjà dit à ma mère de s'effacer, mais on demande à quelqu'un de vivre avec toi comme ça. | Open Subtitles | طلبت من أمي عدم التدخل مسبقاً ولكن، هذه ليست طريقة لتطلبي من أحدهم الانتقال معك |
Pour expliquer cette omission, le requérant a affirmé que la police avait demandé à son frère de lui présenter le passeport du requérant. | UN | ولتوضيح هذا الإغفال، يدعي صاحب الشكوى أن الشرطة طلبت من أخيه تقديم جواز سفره. |
Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 14 de sa résolution 46/137, l'Assemblée générale A prié le Secrétaire général | UN | واللجنة الاستشارية تذكر بأن الجمعية العامة قد طلبت من اﻷمين العام |
Alors J'ai dit à la fédé de me trouver un club de bouseux et vous voilà. | Open Subtitles | لذا طلبت من مجلس المدرسة أن يجد لي مدرسة ريفية من المناطق الجبلية |
A quel point c'était bizarre de demander à mes valets de disperser des pétales de roses partout ? | Open Subtitles | كم شعرت بالاحراج عندما طلبت من الخدم أن ينثروا بتلات الورد في كل مكان ؟ |
Les autorités de ce pays, grâce à un financement du Gouvernement néerlandais, ont demandé à l'UNOPS de superviser leur programme de développement rural. | UN | رئيسيين.وكانت حكومة غواتيمالا قد طلبت من المكتب، بعد أن حصلت على تمويل من حكومة هولندا، الإشراف على برنامجها للتنمية الريفية. |
C'est pourquoi j'ai demandé aux représentants de faire des suggestions sur ce que nous devrions y ajouter. | UN | ولذلك السبب طلبت من الممثلين أن يقدموا اقتراحات بما ينبغي أن ندرجه. |
Le Comité rappelle que l'État partie lui a demandé de revoir ses méthodes de travail pour éviter toute prorogation des délais pour l'examen des plaintes individuelles. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف طلبت من اللجنة فحص أساليب عملها بحيث تضمن عدم تمديد الحدود الزمنية لاستعراض الشكاوى الفردية. |
T'as invité la princesse Leia - à ton bal de promotion. | Open Subtitles | لقد طلبت من الأميرة ليلا لتخرج معك لحفل التخرج |
C'est pourquoi j'ai prié le Président de la délégation afghane de transmettre ce bref message à l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، طلبت من رئيس وفد أفغانستان أن ينقل هذه الرسالة الموجزة إلى الجمعية العامة. |
À ce titre, elle demande au Rapporteur spécial de fournir plus d'éléments sur les implications juridiques du transfert de prisonniers palestiniens en dehors du territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من المقرر الخاص إيضاح الآثار القانونية لطرد السجناء الفلسطينيين خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |