"عاش" - Arabic French dictionary

    عَاش

    verb

    "عاش" - Translation from Arabic to French

    • vivait
        
    • vécu
        
    • vit
        
    • vivaient
        
    • habitait
        
    • Vive
        
    • vivent
        
    • survécu
        
    • vivre
        
    • Longue vie
        
    • vécut
        
    • vivant
        
    • eu
        
    • habite
        
    • habité
        
    De tels dommages-intérêts peuvent également être accordés au/à la conjoint(e) de fait s'il/elle vivait de longue date avec la personne défunte. UN كما يمكن تقرير هذا التعويض للزوج من خلال زواج عرفي إذا عاش مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن.
    Mendez vivait à l'opposé de tout ce qu'il présentait au monde, Gibbs, et tout ça pour faire du profit. Open Subtitles لقد عاش مينديز معتمدا على كل شئ يقدمه للعالم ، جيبز وكله من اجل الربح
    Le Roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. UN لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا.
    Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. Open Subtitles كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا
    S'il vit et tue quelqu'un, disons un policier, qu'est-ce que ça vous fera ? Open Subtitles إذا عاش وقتل شخصًا ما، لنقول شرطيًا كيف ستشعر حيال ذلك؟
    Avant 1492, il y a 500 ans, Musulmans, Chrétiens et Juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. UN فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات.
    Votre agent de probation a dit qu'il vivait ici avec vous. Open Subtitles أخبرنا ضابط إطلاق سراحكِ المشروط أنّه عاش هنا معكِ.
    Quand j'étais plus jeune, mon meilleur ami vivait dans une ferme. Open Subtitles عندما كنت صغيرا، يا أفضل صديق عاش في مزرعة.
    Maman disait que mon père était prince, qu'il vivait dans un château en France. Open Subtitles أمي قالت أن أبي كان أميرًا عاش في قلعة في فرنسا
    Nous sommes dans la chambre 64 de l'Hôtel Cortez, où le célèbre tueur des Dix Commandements vivait quand il terrorisait Los Angeles il y a quelques années. Open Subtitles نحن نقف في الغرفة 64 من فندق كورتيز, حيث عاش قاتل الوصايا السبع السيء السمعة عندما أرعب لوس أنجلوس قبل سنوات عديدة.
    Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. Open Subtitles واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان
    Tu as vécu sous le toit d'un autre homme, tu ne mérites pas d'être mon épouse. Open Subtitles لقد عاش أنت في منزل رجل آخر حتى انك غير مؤهل ليكون زوجتي.
    "Dans cette maison ont vécu les prisonniers politiques suivants : Open Subtitles في هذا المنزل عاش السجناء :السياسيون الذين سأذكرهم
    Pour un type qui vit ici depuis 18 mois, il a pas beaucoup d'affaires. Open Subtitles لرجل عاش هنا 18 شهراَ مؤكد أنه لم يملك شيئاَ ليعرضه
    Et s'il vit, il ne fera que devenir un pion dans le combat pour le trône. Open Subtitles . و ان عاش , فلن يصبح الا بيدقاً في الصراع علي العرش
    Mes grands-parents vivaient dans de vastes pièces entourés de domestiques. Open Subtitles لقد عاش جدايّ في غرف واسعة محاطين بالخدم
    Oui, il était né en Italie mais il habitait ici. Open Subtitles أجل, لقد وُلد في إيطاليا ولكن عاش هنا
    Vive la coopération internationale! Vive les Nations Unies! UN عاش التعاون الدولـي؛ وعاشت اﻷمم المتحدة.
    La terre sur laquelle les êtres humains vivent depuis des millénaires disparaîtra. UN وستختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين.
    Le fils prodigue, celui qui a survécu, et qui survivra toujours. Open Subtitles ، الإبن المفضل ، الذي عاش والذي سيعيش دائماً
    Malgré tout, le monde a continué de vivre après cela dans un environnement différent de celui qui avait été envisagé par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، فقد عاش العالم منذ ذلك اليوم في أجواء اختلفت عن أحلام مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    Longue vie à Rien. Désolé, la Terre. N° 2 est passé par là. Open Subtitles عاش كوكبنا أسف أيتها الأرض , أحياناً تحدث تلك الأشياء
    Après l'avoir eut, il vécut plus longtemps que les autres Rostov atteints de cette maladie. Open Subtitles بعدما حصل على الفيروس ، عاش عمه لفترة أطول أكثر من أى شخص آخر في العائلة أصيب بمرض فقر الدم
    Un clochard vivant à la dure, il a dû manger du pain fourré à la strychnine. Open Subtitles صعلوكاً عاش حياةً صعبة من المحتمل ان أكل بعض الخبز مخلوط بسم ستركنين
    M. Sattar a eu une carrière longue et productive, qui a été marquée par son professionnalisme et son dévouement. UN لقد عاش السيد ستار حياة مهنية طويلة ومثمرة ميزتها مهارته المهنية وتفانيه.
    Tu ne sortirais pas avec un mec qui habite avec sa famille? Open Subtitles هناك وتضمينه في أي وسيلة كنت تخرج مع الرجل الذي عاش مع عائلته؟
    Ils voudraient seulement savoir si quelqu'un a habité la maison depuis. Open Subtitles نعم،هنالكسؤالٌوحيد: "هل عاش أيًّ كان هناك منذ ذلك الحين".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more