De tels dommages-intérêts peuvent également être accordés au/à la conjoint(e) de fait s'il/elle vivait de longue date avec la personne défunte. | UN | كما يمكن تقرير هذا التعويض للزوج من خلال زواج عرفي إذا عاش مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن. |
Mendez vivait à l'opposé de tout ce qu'il présentait au monde, Gibbs, et tout ça pour faire du profit. | Open Subtitles | لقد عاش مينديز معتمدا على كل شئ يقدمه للعالم ، جيبز وكله من اجل الربح |
Le Roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. | Open Subtitles | كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا |
S'il vit et tue quelqu'un, disons un policier, qu'est-ce que ça vous fera ? | Open Subtitles | إذا عاش وقتل شخصًا ما، لنقول شرطيًا كيف ستشعر حيال ذلك؟ |
Avant 1492, il y a 500 ans, Musulmans, Chrétiens et Juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. | UN | فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات. |
Votre agent de probation a dit qu'il vivait ici avec vous. | Open Subtitles | أخبرنا ضابط إطلاق سراحكِ المشروط أنّه عاش هنا معكِ. |
Quand j'étais plus jeune, mon meilleur ami vivait dans une ferme. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرا، يا أفضل صديق عاش في مزرعة. |
Maman disait que mon père était prince, qu'il vivait dans un château en France. | Open Subtitles | أمي قالت أن أبي كان أميرًا عاش في قلعة في فرنسا |
Nous sommes dans la chambre 64 de l'Hôtel Cortez, où le célèbre tueur des Dix Commandements vivait quand il terrorisait Los Angeles il y a quelques années. | Open Subtitles | نحن نقف في الغرفة 64 من فندق كورتيز, حيث عاش قاتل الوصايا السبع السيء السمعة عندما أرعب لوس أنجلوس قبل سنوات عديدة. |
Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. | Open Subtitles | واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان |
Tu as vécu sous le toit d'un autre homme, tu ne mérites pas d'être mon épouse. | Open Subtitles | لقد عاش أنت في منزل رجل آخر حتى انك غير مؤهل ليكون زوجتي. |
"Dans cette maison ont vécu les prisonniers politiques suivants : | Open Subtitles | في هذا المنزل عاش السجناء :السياسيون الذين سأذكرهم |
Pour un type qui vit ici depuis 18 mois, il a pas beaucoup d'affaires. | Open Subtitles | لرجل عاش هنا 18 شهراَ مؤكد أنه لم يملك شيئاَ ليعرضه |
Et s'il vit, il ne fera que devenir un pion dans le combat pour le trône. | Open Subtitles | . و ان عاش , فلن يصبح الا بيدقاً في الصراع علي العرش |
Mes grands-parents vivaient dans de vastes pièces entourés de domestiques. | Open Subtitles | لقد عاش جدايّ في غرف واسعة محاطين بالخدم |
Oui, il était né en Italie mais il habitait ici. | Open Subtitles | أجل, لقد وُلد في إيطاليا ولكن عاش هنا |
Vive la coopération internationale! Vive les Nations Unies! | UN | عاش التعاون الدولـي؛ وعاشت اﻷمم المتحدة. |
La terre sur laquelle les êtres humains vivent depuis des millénaires disparaîtra. | UN | وستختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين. |
Le fils prodigue, celui qui a survécu, et qui survivra toujours. | Open Subtitles | ، الإبن المفضل ، الذي عاش والذي سيعيش دائماً |
Malgré tout, le monde a continué de vivre après cela dans un environnement différent de celui qui avait été envisagé par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، فقد عاش العالم منذ ذلك اليوم في أجواء اختلفت عن أحلام مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
Longue vie à Rien. Désolé, la Terre. N° 2 est passé par là. | Open Subtitles | عاش كوكبنا أسف أيتها الأرض , أحياناً تحدث تلك الأشياء |
Après l'avoir eut, il vécut plus longtemps que les autres Rostov atteints de cette maladie. | Open Subtitles | بعدما حصل على الفيروس ، عاش عمه لفترة أطول أكثر من أى شخص آخر في العائلة أصيب بمرض فقر الدم |
Un clochard vivant à la dure, il a dû manger du pain fourré à la strychnine. | Open Subtitles | صعلوكاً عاش حياةً صعبة من المحتمل ان أكل بعض الخبز مخلوط بسم ستركنين |
M. Sattar a eu une carrière longue et productive, qui a été marquée par son professionnalisme et son dévouement. | UN | لقد عاش السيد ستار حياة مهنية طويلة ومثمرة ميزتها مهارته المهنية وتفانيه. |
Tu ne sortirais pas avec un mec qui habite avec sa famille? | Open Subtitles | هناك وتضمينه في أي وسيلة كنت تخرج مع الرجل الذي عاش مع عائلته؟ |
Ils voudraient seulement savoir si quelqu'un a habité la maison depuis. | Open Subtitles | نعم،هنالكسؤالٌوحيد: "هل عاش أيًّ كان هناك منذ ذلك الحين". |