Concrètement, les villes et les agglomérations sont un facteur déterminant dans les tendances environnementales et les processus de durabilité. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة. |
Il a été montré que l'éducation peut être un facteur négatif ou positif pour arrêter le racisme. | UN | وقد بُرهن على أن التعليم يمكن أن يكون عاملاً سلبياً أو ايجابياً بخصوص كبح العنصرية. |
Il a mis en place à cet effet un groupe de travail chargé de rédiger des propositions de modification. | UN | ومن نتائج هذه المناقشة إنشاء الوزارة فريقاً عاملاً كُلّف بإعداد اقتراحات لتعديل قانون وزارة الداخلية. |
Il a mis en place à cet effet un groupe de travail chargé de rédiger des propositions de modification. | UN | ومن نتائج هذه المناقشة إنشاء الوزارة فريقاً عاملاً كُلّف بإعداد اقتراحات لتعديل قانون وزارة الداخلية. |
Malaisie: 10 148 travailleurs cambodgiens, dont 9 118 femmes, y ont été envoyés par 11 entreprises | UN | ماليزيا: أرسلت 11 شركة 148 10 عاملاً كمبودياً من ضمنهم 118 9 امرأة؛ |
La réforme agraire sera un élément important à cet égard. | UN | ويشكل إصلاح اﻷراضي عاملاً هاماً في هذا الصدد؛ |
Le coût constituant un facteur non négligeable, il doit être décomposé en trois catégories: le matériel, les logiciels et les données proprement dites. | UN | وبما أن التكلفة تعتبر عادة عاملاً في هذا المجال، فإنه ينبغي تفصيلها بحسب المعدّات والبرامج الحاسوبية وعناصر البيانات. |
Le groupe d'étude interne a souligné que la rapidité du déploiement était devenue un facteur de réussite décisif. | UN | وشددت فرقة العمل على أن الإسراع في إيفاد هذه البعثات قد بات عاملاً حاسماً في نجاحها. |
Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. | UN | تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. | UN | تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Aussi, la propagande haineuse, lors de la perpétration de toute infraction, est un facteur aggravant aux fins de la détermination de la peine. | UN | كما أن الحض على الكراهية أثناء ارتكاب أي جريمة يُعدّ عاملاً من العوامل المشددة للعقوبة لأغراض إصدار الأحكام. |
Mais cela peut être interprété comme un signe tout à fait positif d'une approche véritablement conjointe, et il ne faudrait pas y voir un facteur négatif. | UN | لكن هذا يمكن أن يقرأ على أنه علامة بالغة الإيجابية بسبب النهج المشترك حقاً الذي اتبع ولا ينبغي أن يعتبر عاملاً سلبياً. |
La CDI a nommé un Rapporteur spécial et créé un groupe de travail sur le sujet, lequel a présenté un rapport plus tard dans la session. | UN | وقد عيَّنت اللجنة مقرراً خاصاً وأنشأت فريقاً عاملاً في هذا الموضوع ما لبث أن قدَّم تقريراً في مرحلة لاحقة من الدورة. |
Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. | UN | ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة. |
La délégation australienne souhaiterait vivement que la CDI crée un groupe de travail sur la question. | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة إنشاء لجنة القانون الدولي فريقاً عاملاً معنياً بالمسألة. |
Thaïlande: 8 321 travailleurs cambodgiens, dont 2 645 femmes, y ont été envoyés par 11 entreprises | UN | تايلند: أرسلت 11 شركة 231 8 عاملاً كمبودياً من ضمنهم 645 2 امرأة؛ |
Quelque 125 travailleurs migrants philippins sont dans le couloir de la mort à l'étranger. | UN | ويوجد حوالي 125 عاملاً مهاجراً فلبينياً في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام في الخارج. |
Dans un cas comme dans un autre les dettes anciennes accumulées par l'Iraq doivent avoir été un élément déterminant. | UN | وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات. |
Les relations directes jouent un rôle important pour le secteur privé, les fondations et les ONG. | UN | ويعد الاتصال المباشر عاملاً هاماً فيما يتعلق بالقطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
179. Près de 170 exploitants agricoles et 860 salariés participent à l'expérience novatrice de Rolandia dans l'État de Parana. | UN | 179- ويشترك زهاء 170 مزارعاً/منتجاً و860 عاملاً في التجربة الريادية المتبعة في رولانديا وبارانا. |
Elle a recruté et encadré pour les besoins du chantier 370 ouvriers et autres employés. | UN | ومن أجل تنفيذ أشغال التشييد، قامت بتعيين 370 عاملاً وموظفاً وبالإشراف عليهم. |
Aucun de ces facteurs n'est décisif et le poids attribué à chacun d'eux variera selon les circonstances de chaque espèce. | UN | ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية. |
Les personnes déplacées choisissent leur destination essentiellement en fonction des vivres et des conditions de sécurité qu'elles espèrent y trouver. | UN | أما نظرة المشردين لموضوع الحصول على الطعام والأمن فتعتبر عاملاً محدداً في البت بالوجهة التي يقصدونها بعد فرارهم. |
Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. | UN | وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً. |
La stabilité des cours était essentielle pour permettre aux pays producteurs de mener une stratégie du développement à long terme. | UN | وكان استقرار السعر عاملاً أساسياً في تمكين البلدان المنتجة من صياغة سياسات انمائية وطنية طويلة اﻷجل. |
Comme nous l'avons indiqué précédemment, des séparatistes brésiliens à bord de l'avion ont libéré un agent biologique, provoquant un atterrissage d'urgence. | Open Subtitles | كما أوردنا سابقاً أنّ الانفصاليّين البرازيليّين في الطائرة قد أطلقوا عاملاً إحيائيّاً، ممّا أجبرهم على هبوطٍ اضطراريّ. |
Un père aigri, ouvrier. | Open Subtitles | الأب كان يلقي باللوم على الغير كان عاملاً يدوياً |