Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تجري تحت إشراف عاملين صحيين مؤهلين |
deux facteurs, principalement, vont déterminer l'importance de ces dépenses; ce sont : | UN | ويتوقف مبلغ هذه التكاليف إلى حد كبير على عاملين اثنين هما: |
D'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين. |
L'élimination de la pauvreté et l'intégration sociale étaient des facteurs de développement national. | UN | ويشكل القضاء على الفقر والتكامل الاجتماعي عاملين يؤثران في التنمية الوطنية. |
La production à grande échelle de deux agents, le bacillus anthracis et la toxine botulique à Al-Hakam est reconnue. | UN | وأقر فيه بإنتاج عاملين هما أبواغ بكتيريا الجمرة الخبيثة وتوكسين بكتيريا البوتيولينوم في مصنع الحكم. |
Le corps a été trouvé par des employés municipaux, c'est donc du ressort du FBI. | Open Subtitles | وجدها عاملين من عمال المدينة ورشة أشغال العاصمة تحت نطاق السلطة الفيدرالية |
Nous nous sommes engagés à rester des membres actifs du Forum des Îles du Pacifique qui a saisi la Commission des questions préoccupantes au niveau régional. | UN | ونحن ملتزمون بأن نظل أعضاء عاملين في منتديات جزر المحيط الهادئ، التي تعالج من منطلق إقليمي مسائل ذات أهمية لهذه اللجنة. |
Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. | UN | ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل. |
:: Formation du personnel multidisciplinaire, assurée par des experts de la santé sexuelle et génésique. | UN | :: تأهيل عاملين متعددي التخصصات على أيدي خبراء في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le personnel chargé du transport comprend toujours un médecin, ainsi que des infirmiers spécialisés. | UN | ويوجد دوماً طبيب ضمن موظفي عملية النقل، فضلاً عن عاملين متخصصين. |
Cette participation modeste des femmes aux programmes de formation organisés par les entreprises est due principalement à deux facteurs qui tendent à se renforcer mutuellement. | UN | ومشاركة المرأة المحدودة في التدريب المقدم من الشركات تعزى بصورة رئيسية إلى عاملين اثنين، يميل كل منهما إلى تدعيم اﻵخر. |
Une analyse scientifique et méticuleuse montre que deux facteurs fondamentaux sont responsables de la situation actuelle. | UN | يبين القيام بتحليل علمي ودقيق أن جذر الحالة الراهنة يكمن في عاملين رئيسيين. |
De plus, au décès de son mari, le droit de la femme de continuer à exploiter une propriété appartenant au défunt dépendait de deux facteurs: | UN | بالإضافة إلى ذلك، كان استمرار استفادة المرأة من ملكيّة عائدة لزوجها يعتمد على عاملين: |
D'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين. |
Sur trois travailleurs exerçant un emploi marginal, deux sont des femmes. | UN | وكل اثنين من ثلاثة عاملين مستخدمين هامشياً هم من النساء. |
L'atténuation et l'adaptation sont des facteurs essentiels, de même que l'application véritable de technologies plus propres et plus efficaces. | UN | ويعتبر التخفيف والتكيف عاملين رئيسيين، شأنهما في ذلك شأن التطبيق الفعلي لتكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة. |
L'éducation physique et le sport sont des facteurs puissants de paix et de développement. | UN | 2 - وتشكل التربية البدنية والرياضة عاملين قويين من عوامل توطيد السلام والتنمية. |
Dans une moindre mesure, des accouchements sont effectués dans des dispensaires et à domicile, sous la surveillance d'agents sanitaires qualifiés. | UN | وتحدث ولادات أيضاً بقدر أقل في عيادات طبية وفي المنازل وذلك بتوجيه من عاملين مدربين في مجال الصحة. |
Le Rapporteur spécial a également rencontré des représentants des missions diplomatiques ainsi que des agents chargés de dispenser de l'aide dans le pays. | UN | واجتمع المقرر الخاص أيضا مع ممثلي البعثات الدبلوماسية وكذلك مع أشخاص عاملين في مجال المعونة ينشطون في البلد. |
En l'espèce, il a été constaté que deux travailleurs étrangers employés par la coopérative vivaient dans des conditions inhumaines. | UN | وتبين في هذه القضية، أن ظروف سكن عاملين أجنبييْن يعملان لدى مقدمي الطعن غير إنسانية. |
On a supposé qu'une indemnité de subsistance supplémentaire serait versée aux membres actifs dont la présence est requise au siège du Tribunal ou à proximité. | UN | وفي ضوء الحاجة ﻷعضاء عاملين يتواجدون في مقر المحكمة أو قربه، يفترض أن يدفع لهم بدل إقامة تكميلي. |
Il est donc proposé que la Conférence structure ses travaux autour de la plénière, d'une grande commission et de deux groupes de travail. | UN | وتبعا لذلك، يقترح أن ينظم المؤتمر أعماله على أساس أن يتم تناولها في الجلسات العامة ولجنة رئيسية واحدة وفريقين عاملين. |
Y ont assisté des experts techniques et des gens de terrain travaillant ou non pour le système des Nations Unies. | UN | وضم الاجتماع خبراء تقنيين وممارسين عاملين في الميدان من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Le groupe cible comprend des chômeurs et des personnes en activité, qui travaillent dans le public, dans le privé ou à titre indépendant. | UN | وتشمل المجموعة المستهدفة العاطلين والعاملين سواء كانوا في القطاع الخاص أم في القطاع العام أم عاملين لحساب أنفسهم. |
Deux éléments importants ont orienté les débats de la Cinquième Commission. | UN | وقال إن ثمـة عاملين مهمـين شكـلا مداولات اللجنة الخامسة. |
La plupart des enfants qui travaillent le font de manière informelle pour des familles, en tant que domestiques, manœuvres ou ouvriers agricoles. | UN | وأن أكثرية الأطفال الذين يعملون إنما يعملون بطرق غير نظامية كخدم في المنازل لدى الأُسر، أو كعمال أو عاملين في المزارع. |
deux facteurs ont été identifiés comme source de cet écart : la ségrégation des hommes et des femmes dans des métiers, des entreprises et des postes différents ; les différences de salaire systématiquement favorables aux métiers où les hommes dominent. | UN | وذكرت أن عاملين اثنين حُددا باعتبارهما سببا للفجوة في الأجور، وهما: الفصل بين النساء والرجال في مهن ومؤسسات ووظائف مختلفة؛ واختلافات في الأجور تميل على الدوام لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال. |