Par rapport à 1994, le nombre de cas enregistrés a diminué d'au moins un tiers dans la plupart des pays. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
En 2003, le nombre de cas non réglés était d'environ 14 000, touchant 17 % du nombre total des participants. | UN | وحتى عام 2003، بلغ عدد الحالات المعلقة نحو 000 14 أو ما يمثل 17 في المائة من المشتركين. |
On peut constater sur ce tableau que le nombre de cas déclarés est en augmentation. | UN | يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد. |
nombre d'affaires considérées comme fondées et renvoyées au Bureau de la gestion des ressources humaines pour suite à donner | UN | عدد الحالات التي تقرر فيها وجود أدلة كافية وأُحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات اللازمة |
Le nombre de dossiers actuellement examinés qui n'ont pas encore été élucidés, classés ou abandonnés est de 42 759 et concerne 82 États. | UN | ويصل عدد الحالات قيد النظر التي لم تتوضح، أو أُغلقت، أو توقفت متابعتها إلى 759 42 حالة تهم 82 دولة. |
Le nombre de cas où les STA sont la drogue principale motivant la demande de traitement reste faible dans la région. | UN | وظلّ عدد الحالات التي ذكر فيها تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج، منخفضا في المنطقة. |
Cette demande était fondée sur une augmentation sensible du nombre de cas susceptibles d'être soumis par une ONG. | UN | وكان هذا الطلب مستنداً إلى زيادة غير متوقعة في عدد الحالات التي ستقدمها منظمة غير حكومية. |
Le nombre de cas dont il est saisi, qui n'ont pas été élucidés ou clos, s'établit à 41 257 et concerne 78 États. | UN | أمّا عدد الحالات قيد النظر الفعلي التي لم تُوضَّح أو لم يتوقف النظر فيها بعد فيبلغ 257 41 حالة تخص 78 دولة. |
Le nombre de cas où les victimes doivent être hospitalisées s'accroît tous les jours. | UN | ويزداد بشكل يومي عدد الحالات المبلّغ عنها، التي تحتاج إلى الرعاية في المستشفيات. |
Le nombre de cas a fortement diminué ces dernières années. | UN | وانخفض عدد الحالات انخفاضا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Le nombre de cas dont il est saisi, qui n'ont pas été élucidés ou clos, s'établit à 42 393 et concerne 79 États. | UN | أما عدد الحالات قيد النظر الفعلي التي لم توضح أو لم يتوقف النظر فيها بعد فيبلغ 393 42 حالة تخص 79 دولة. |
En 2009, le nombre de cas signalés avaient quelque peu diminué (n = 667). | UN | وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة. |
Cette initiative devrait encore réduire le nombre de cas individuels où l'avis du HCR sera directement sollicité. | UN | وسيكون من شأن ذلك أن يخفض تخفيضا أكبر عدد الحالات الفردية التي يلجأ أصحابها الى المفوضية مباشرة للحصول على المشورة. |
Depuis 1990, la lutte contre les maladies diarrhéiques est considérée comme une priorité absolue du fait du grand nombre de cas et de décès constatés au Yémen. | UN | وقد أصبحت أمراض اﻹسهال منذ عام ١٩٩٠ أولوية عليا في اليمن بسبب ضخامة عدد الحالات والوفيات التي حدثت في السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
Le nombre de cas dont il reste activement saisi parce qu'ils n'ont pas encore été élucidés, clos ou classés s'établit à 42 759. Ces cas concernent 82 États. | UN | ويبلغ عدد الحالات التي ما زالت قيد النظر الفعلي والتي لم توضح أو تغلق أو يوقف النظر فيها بعد 759 42 حالة تخص دولاً مجموعها 82 دولة. |
nombre d'affaires en suspens à la fin de l'année considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى نهاية السنة قيد الاستعراض |
nombre d'affaires en suspens à la fin de l'année considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى نهاية السنة قيد الاستعراض |
Grâce à des campagnes de sensibilisation à l'intention des parents, le nombre d'affaires de ce type était en nette diminution. | UN | وقد تراجع عدد الحالات إلى حدّ كبير نتيجة لتنظيم حملات لتوعية الوالدين. |
nombre de dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège entre 2006 et 2012 | UN | عدد الحالات التي استعرضتها لجنة المقر للعقود بين عامي 2006 و 2011 |
Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. | UN | ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك. |
Le nombre total de cas continue d'être très élevé. | UN | وإجمالا، لا يزال عدد الحالات مرتفعا للغاية. |
Cette amélioration a eu une incidence sur l'efficacité globale de la procédure, réduisant le nombre de fois où la phase de collecte d'informations a dû être prolongée. | UN | وكان لذلك تأثير على الكفاءة العامة للآلية، حيث تقلص عدد الحالات التي لزم فيها تمديد مرحلة جمع المعلومات. |
Si oui, dans combien de cas l'a—t—il fait et quelles mesures a—t—il prises ? | UN | فإذا كان الجواب على ذلك بالايجاب، فما هو عدد الحالات التي حقق فيها المكتب وما هي التدابير التي اتخذها؟ |
Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. | UN | وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات. |
Indiquer également combien d'affaires ont été portées devant les tribunaux et combien d'auteurs ont été poursuivis. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى المحاكم وعدد مرتكبي هذه الجرائم الذين حوكموا. |
Les recommandations quant aux mesures correctives à prendre pour prévenir les fraudes ou le gaspillage de même qu'un renforcement de l'obligation de rendre des comptes pourraient entraîner une diminution du nombre d'enquêtes. | UN | وقد يحدث انخفاض في عدد الحالات من جراء تلك التوصيات المتعلقة باتخاذ إجراءات تقويمية لمنع حالات الغش أو تبديد الموارد مع المطالبة بتحقيق مزيد من المساءلة. |
le nombre de réfugiés particulièrement démunis devrait augmenter de 3,5 % en moyenne au cours de l'exercice biennal 2002-2003; | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة متوسطها 3.5 في المائة سنويا خلال فترة السنتين 2002-2003؛ |
le nombre des affaires d'anti-sémitisme est également passé de 41 en 1994 à 27 en 1995. | UN | وانخفض عدد الحالات المرتبطة بمعاداة السامية من ٤١ حالة في عام ١٩٩٤ الى ٢٧ حالة في عام ١٩٩٥. |
En outre des doctrines de défense ont été élaborées qui multiplient le nombre des situations dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées. | UN | علاوة على ذلك، وضعت مبادئ دفاعية تزيد من عدد الحالات التي قد تُستخدم فيها الأسلحة النووية. |
16. Dans plusieurs cas, la planification des programmes a souffert de l'inexactitude des estimations relatives aux ressources disponibles et aux nombre de bénéficiaires ainsi que des carences de l'évaluation des besoins des réfugiés (voir par. 67, 70 et 74). | UN | ٦١ - تضرر تخطيط البرامج، في حالات كثيرة، من جراء عدم الدقة في تقدير اﻷموال المتاحة وفي تقدير عدد الحالات المطلوب تناولها وعدم كفاية تقييم احتياجات اللاجئين )انظر الفقرات ٧٦ و٠٧ و٣٧(. |