Consultations officieuses préalables à la session sur toutes les questions dont la première session ordinaire de 1997 est saisie | UN | مشاورات غير رسمية قبل الدورة بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧ |
L'Égypte a présenté deux projets de résolution sur cette question à la session en cours de la Première Commission. | UN | لقد عرضت مصر مشروعي قرارين بشأن هذه المسألة على الدورة الحالية للجنة الأولى. |
C'est pour cette raison que l'Union européenne s'abstiendra de voter lorsqu'on mettra aux voix le projet de résolution qui a été présenté à la session extraordinaire d'urgence. | UN | ولهذا السبب سيمتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على مشروع القرار ذي الصلة المعروض على الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Vu que l'année 2008 marquera le dixième anniversaire de la session extraordinaire, il serait opportun de voir dans quelle mesure les engagements pris ont été appliqués. | UN | وسيكون عام 2008 إيذانا بمرور عشر سنوات على الدورة الاستثنائية وهو وقت مناسب الآن للاضطلاع باستعراض لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها. |
20. Thèmes de la session de fond de 2000 du Conseil économique et social | UN | المواضيع المطروحة على الدورة الموضوعية لعام ٢٠٠٠ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Un certain nombre de rapports d'examen approfondi étaient attendus pour la session suivante; | UN | ويتوقع ورود عدد من تقارير الاستعراض المتعمق ستطرح على الدورة القادمة؛ |
L'Assemblée générale pourrait, par conséquent, leur demander d'examiner les questions avant la session extraordinaire et de formuler des recommandations y relatives dans leurs domaines d'expérience respectifs. | UN | لذلك، قد تطلب الجمعية العامة إليها النظر في المسائل المعروضة على الدورة الاستثنائية وتقديم توصيات بشأنها في ميادين خبرتها ذات الصلة. |
Consultations officieuses préalables à la session sur toutes les questions dont la première session ordinaire de 1997 sera saisie | UN | عقد جلسات غير رسمية لفترة ما قبل الدورة بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
L'Assemblée générale voudra peut-être déterminer avec précision le rôle que doit jouer la Commission du développement durable à sa cinquième session, ainsi que les tâches dévolues à la session extraordinaire elle-même. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحدد بوضوح الدور الذي ستضطلع به اللجنة في دورتها الخامسة علاوة على المهام التي يتعين على الدورة الاستثنائية نفسها انجازها. |
Les rapports seraient soumis à la session suivante pour approbation et ils seraient tous regroupés dans un rapport annuel au Conseil économique et social. | UN | وهذه التقارير من شأنها أن تعرض على الدورة التالية لاعتمادها، مع ادماج كافة التقارير في تقرير سنوي يجري تقديمه الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'organisation de l'orateur s'est félicitée de l'adoption par consensus de la résolution pertinente l'année précédente et soutient le projet de résolution dont le Comité est saisi à la session en cours. | UN | وأشارت إلى أن منظمتها رحبت مع الرضى باتخاذ القرار في العام الماضي بتوافق الآراء وهي تؤيد نص مشروع القرار المعروض حاليا على الدورة الحالية. |
Elle attache donc une grande importance à la session extraordinaire à laquelle elle prendra une part active avec les divers gouvernements et organisations internationales concernées. | UN | وبناء على ذلك، فإنها تعلق أهمية كبيرة على الدورة الاستثنائية، وتعتزم أن تؤدي دورا نشطا فيها جنبا إلى جنب مع مختلف الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Examen de toutes autres propositions devant être présentées à la session extraordinaire eu égard aux objectifs fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/64 | UN | النظر في أي مقترحات أخرى يراد عرضها على الدورة الاستثنائية وفقا لﻷهداف المبينة في قرار الجمعية العامة ١٥/٤٦ |
La Commission, dans cette résolution, s'intéresse principalement à la session d'organisation et à la première session du fond du Comité préparatoire. | UN | 14 - يذكر أن مضمون قرار اللجنة هذا ركّز على الدورة التنظيمية للدورة الموضوعية الأولى للجنة التحضيرية. |
Le thème dominant de la session a été le caractère urgent de la réforme et du renforcement de l'Organisation des Nations Unies, en général, et de ses activités de développement, en particulier. | UN | وكان الموضوع المهيمن على الدورة هو الضرورة الملحة لﻹصلاح وتعزيز اﻷمم المتحدة، وخصوصا أنشطتها اﻹنمائية. |
Le Gouvernement vietnamien souscrit pleinement au projet de déclaration politique de la session extraordinaire. | UN | وحكومة فييت نام تؤيد تأييدا تاما مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على الدورة الاستثنائية. |
Il conviendrait en outre, d'examiner également dans le cadre de la session annuelle le projet de rapport du Conseil d'administration au Conseil économique et social. | UN | ومن الواجب على الدورة السنوية، باﻹضافة الى ذلك، أن تنظر في مشروع التقرير المقدم من المجلس التنفيذي الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
5. Le règlement intérieur de la session extraordinaire est celui de l'Assemblée générale. | UN | 5 - يطبق النظام الداخلي للجمعية العامة على الدورة الاستثنائية. |
On trouvera à l'annexe I une liste des documents pour la session ainsi que de documents antérieurs à prendre en considération. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بالوثائق المعروضة على الدورة والوثائق السابقة ذات الصلة بالموضوع. |
En outre, les centres d'information ont tenu des conférences de presse, contacté des éditorialistes et donné des interviews pour des chaînes de radio et de télévision, favorisant ainsi une importante couverture médiatique de ces questions avant la session extraordinaire. | UN | وفضلا عن ذلك، نظمت مراكز الإعلام جلسات إحاطة صحفية، واتصلت بكتاب للمقالات الافتتاحية، ورتبت لإجراء مقابلات إذاعية وتلفزيونية، أدت جميعها إلى توفير تغطية إعلامية للمسائل المعروضة على الدورة الاستثنائية. |
à sa session d'organisation, le Comité ad hoc devra s'attacher à définir la forme que revêtira leur participation à l'examen à mi-parcours. | UN | ويتعين على الدورة التنظيمية أن توضح شكل مشاركة هذه المنظمات في استعراض منتصف المدة. |
La recherche se concentre sur le cycle total de sélection des informations par le journaliste jusqu'au choix des médias par l'utilisateur. | UN | وتركز الأبحاث على الدورة التامة لاختيار الصحفيين للأخبار وحتى اختيار المستخدم لوسائل الإعلام. |
D'autre part, il faudrait organiser une session extraordinaire du Comité, ce qui aurait des incidences financières. | UN | ثانيا، ستترتب على الدورة الاستثنائية التي يتعين على لجنة الاشتراكات عقدها بعض اﻵثار المالية. |
Autres documents disponibles à la session | UN | الوثائق اﻷخرى المعروضة على الدورة |
8. La conclusion du débat sur l'Agenda pour le développement, qui permettra de regrouper nombre de ces fils conducteurs d'ici à la cinquantième session de l'Assemblée générale, aura une grande incidence sur la session extraordinaire. | UN | ٨ - وسيكون أيضا ﻹتمام المناقشات المتعلقة بخطة التنمية التي ستُجمع عددا كبيرا من المبادرات السالفة الذكر تأثير كبير على الدورة الاستثنائية. |
En vue de l'application d'un aspect au moins de la résolution des parties contractantes, nous vous serions reconnaissants de porter à l'attention du Conseil économique et social, lors de sa session de fond de 2006, notre demande de reconnaissance de la Convention en tant qu'organisation internationale. | UN | وسيكون من دواعي الامتنان قيامكم عرض طلبنا الاعتراف بالأمانة كمنظمة دولية على الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006، وذلك للمساعدة على تنفيذ جانب واحد على الأقل من جوانب قرار الأطراف المتعاقدة. |
Les participants souhaiteront peut-être aborder la première session du Comité en pensant aux résultats qu'ils espèrent réaliser à l'issue de cette session. | UN | 14 - قد يود المشاركون، الآن وهم مقدمون على الدورة الأولى للجنة، التفكير فيما قد يأملون في تحقيقه بنهاية هذه الدورة. |