"عمليتي" - Translation from Arabic to French

    • les processus
        
    • deux
        
    • processus de
        
    • le processus
        
    • des processus
        
    • les opérations
        
    • les procédures
        
    • des opérations
        
    • du processus
        
    • mon opération
        
    • les activités
        
    • mon processus
        
    • mon organisation
        
    Par conséquent, les nombreux bénéfices des progrès entrevus dans les processus de Madrid et d'Oslo ont été perdus, au détriment des deux parties. UN ومن ثم فإن معظم فوائد التقدم المحرز في إطار عمليتي مدريد وأوسلو قد ضاعت، بما يلحق الضرر بمصالح كلا الطرفين.
    les processus de paix au Libéria et au Soudan restent incertains. UN كما أن تحقيق السلم في عمليتي ليبريا والسودان ما زال بعيدا عن المنال.
    En premier lieu, deux stocks d'armes à feu ont été détruits, soit 12 265 unités au total. UN وبالدرجة الأولى، تم تنفيذ عمليتي تدمير للأسلحة النارية، بما يصل مجموعه إلى 265 12 وحدة.
    Nous sommes convaincus que le processus de signature et de ratification du Statut progressera rapidement pour lui permettre d'entrer rapidement en vigueur. UN ونحــن على ثقة من أن عمليتي التوقيع على النظام اﻷساسي والتصديــق عليــه ستتقدمان بسرعة لتسمحا بدخوله حيز النفاذ بسرعة.
    Toutes les contributions ont fait l'objet d'une compilation dans le cadre des processus de facilitation et de coordination du réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. UN وضُمت جميع المساهمات في تجميع للمساهمات أُعدّ في سياق عمليتي تيسير وتنسيق استعراض عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان.
    les opérations complexes de mélange et de transformation sont soumises à des tolérances exigeantes et suivies attentivement pour assurer la qualité. UN ويراعى في عمليتي المزج والمعالجة المعقدتين توفر درجات عالية من التحمل وتتم مراقبتهما عن كثب ضمانا للجودة.
    L'évolution spectaculaire à laquelle on assiste dans les processus de désarmement et de limitation des armements constitue un aspect du système international dont il y a lieu de se féliciter. UN إن التطورات المثيرة الجارية في عمليتي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بُعد مشجع من أبعاد النظام الدولي.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour assurer la participation égale des femmes à la prise de décisions dans le processus de paix et dans les processus de renforcement de la paix et de reconstruction. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار، على قدم المساواة مع الرجل، في عملية السلام وفي عمليتي بناء السلام وإعادة البناء.
    Il examine également la façon dont les forces transnationales contribuent à façonner les processus de plaidoyer et de changement au niveau national. UN وسيدرس البحث أيضاً دور القوى عبر الوطنية في تشكيل عمليتي الترويج للسياسات والتغيير على الصعيد الوطني.
    Il en est ressorti qu'il est clair que les processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration ont besoin de davantage de fonds. UN ويتبين من البعثة بوضوح أن عمليتي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حاجة إلى تمويل إضافي.
    Je sais que je l'ai vu dans deux piqûres différentes. Open Subtitles أنا أعلم أنني رأيته في عمليتي غرز مختلفتين
    La transparence doit être le principe sous-tendant le processus de recrutement et de décision dans tous les services publics. UN وينبغي كفالة المساءلة من خلال ضمان الشفافية في عمليتي التعيين وصنع القرار في المناصب العامة.
    Le processus de paix au Nicaragua et au Salvador a favorisé une augmentation de la production de maïs. UN ويسرت عمليتي السلم في نيكاراغوا والسلفادور تحقيق زيادة في انتاج اﻷذرة.
    Les membres du Conseil ont réitéré leur appui à la poursuite de l'engagement de la MINUS en faveur de la sécurité, des processus référendaires et du dialogue Nord-Sud. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم لمواصلة عمل البعثة من أجل توفير الأمن، ودعم عمليتي الاستفتاء، والمساعدة في الحفاظ على الحوار بين الشمال والجنوب.
    En ce qui concerne les milices, l'accent a été mis sur le suivi des processus de dialogue et d'intégration en vue d'appuyer le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بجماعات الميليشيات، انصب الاهتمام على رصد عمليتي المشاركة والإدماج دعما للحكومة.
    La poursuite du blocus de Gaza ne permet pas d'entamer les opérations de reconstruction et de relèvement si nécessaires. UN كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية.
    663. Le Comité déplore que les enfants ne soient pas souvent entendus dans les procédures de séparation et de placement. UN 663- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال لا يُسمَع رأيهم في أغلب الأحيان في عمليتي الفصل والإيداع.
    Nos troupes ont participé de concert à la guerre du Golfe et participent conjointement à des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies à Chypre et en Croatie. UN فقد شاركت قواتنا معا في حرب الخليج وتشارك معا في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكرواتيا.
    En outre, des efforts internationaux pour luter contre l'expansion des drogues afghanes sont mobilisés par le biais du processus Paris-Moscou. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حشد جهود دولية لمكافحة انتشار المخدرات الأفغانية من خلال عمليتي باريس وموسكو.
    mon opération ne passera pas après votre revanche personnelle. Open Subtitles لن تأخذ عمليتي دوراً ثانوياً من أجل إنتقامكِ الشخصي.
    Dans l'ensemble, les activités de suivi et d'évaluation ont un caractère plus participatif. UN وعموما، ارتفعت نسبة المشاركة في عمليتي الرصد والتقييم.
    Il n'est pas fini, mais j'ai pensé que vous aimeriez voir les étapes de mon processus créatif. Open Subtitles هذا لم ينتهي , لكن اعتقد ان الفصل سيجده مثير للاهتمام ان يري مراحل التنوع في عمليتي
    Tu as transformé mon organisation minable en un endroit qui aide les gens. Open Subtitles حوّلت عمليتي الصغيرة إلى مكان يساعد الناس بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more