"فائدة" - Translation from Arabic to French

    • utile
        
    • d'intérêt
        
    • utilité
        
    • intérêts
        
    • utiles
        
    • avantage
        
    • avantages
        
    • bénéfice
        
    • rien
        
    • peine
        
    • valeur
        
    • l'intérêt
        
    • bon
        
    • profit
        
    • aider
        
    Un autre intervenant a trouvé que la séance était peu utile et ne méritait pas d'être répétée. UN ورأى مشارك آخر أن الجلسة غير ذات فائدة تذكر وقال إنه لن يشارك فيها ثانية.
    Utilisant des fonds autorenouvelables, elle accordait des prêts à des taux d'intérêt préférentiels. UN ولما كانت الشركة تستعمل صناديق متجددة، فإنها تمنح قروضاً بأسعار فائدة ميسرة.
    L'utilité des rapports dépend également de leur qualité et de la volonté des hauts responsables de suivre leurs recommandations. UN ومن العوامل التي تؤثر على مدى فائدة التقارير التي توضع، نوعيتها ودرجة استعداد كبار المديرين لتنفيذ توصياتها.
    Les plus grandes IMF leur proposent également de déposer leurs économies sur un compte individuel qui produit des intérêts. UN وتتيح أكبر مؤسسات التمويل البالغ الصغر للمرأة كذلك إيداع مدخراتها في حسابات فردية تحقق فائدة.
    Ces avantages inévitables de la pratique du yoga sont essentiellement utiles autant pour le bien-être des femmes et des hommes. UN وهذه المنافع الحتمية لممارسة اليوغا لها فائدة بالغة في تحقيق رفاه المرأة والرجل على قدم المساواة.
    À cet égard, les pratiques d'achat durable peuvent avoir l'avantage supplémentaire de promouvoir les technologies durables. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون لعمليات الشراء المستدامة فائدة مضافة تتمثل في تعزيز التكنولوجيات المستدامة.
    Il a été jugé très utile par de nombreuses délégations. UN وقد رأى الكثير في هذا النقاش فائدة كبرى.
    La communication anticipée des données était très utile aux travaux du Comité, et toutes les Parties étaient invitées à suivre cette pratique. UN وكان تقديم البيانات في وقت مبكر ذا فائدة كبيرة لعمل اللجنة، وشُجعت جميع الأطراف على احتذاء هذه الممارسة.
    À cet égard, la participation des organisations non gouvernementales pouvait s'avérer particulièrement utile. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون لمشاركة المنظمات غير الحكومية فائدة كبيرة.
    Même si ceux-ci baissent, beaucoup de ménages ne pourront pas se permettre un logement avec un taux d'intérêt de 5 %. UN وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة.
    En vertu du nouvel accord bancaire, les soldes bancaires libellés en dollars des États-Unis bénéficieront des taux d’intérêt du marché. UN وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحقق اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة معدل فائدة سوقي كامل.
    En vertu du nouvel accord bancaire, les soldes bancaires libellés en dollars des États-Unis bénéficieront des taux d’intérêt du marché. UN وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحقق اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة معدل فائدة سوقي كامل.
    L'élargissement prochain de l'Initiative à la Guinée témoigne de l'utilité de cette stratégie pluridisciplinaire commune. UN ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا.
    On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. UN وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية.
    En outre, les eaux dans la région ne sont guère transparentes, ce qui limite encore l'utilité des relevés aériens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن درجة صفاء مياه الخليج متدنية مما يحد أيضاً من فائدة عمليات المسح الجوي.
    La possibilité de faire payer des intérêts sur les sommes dues devrait être envisagée. UN كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة.
    L'ONU serait tenue de rembourser le prêt aux États-Unis sur trente (30) ans, intérêts compris facturés au taux de 5,54 % par an. UN وسيطلب من الأمم المتحدة سداد القرض إلى الولايات المتحدة في ثلاثين عاما ودفع فائدة بمعدل 5.54 في المائة في السنة.
    La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    Il a aussi rencontré des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales internationales, dont les renseignements ont été jugés utiles. UN وكذلك قابل الفريق ممثلي العديد من المنظمات غير الحكومية الذين تبينت فائدة المعلومات التي قدموها.
    Les groupes rebelles, les représentants de l'État et les militaires peuvent ne trouver aucun avantage à la démobilisation. UN وقد لا ترى الزمر المتمردة ومسؤولو الدولة وأفراد القوات المسلحة كبير فائدة ترجى من تسريح الجنود.
    Elle cèderait naturellement le bénéfice de ce paiement conditionnel aux prêteurs. UN ومن المعتاد إحالة فائدة تلك الدفعة الاحتياطية إلى المقرضين.
    Troisièmement, le principe d'impartialité peut être soulevé dans diverses circonstances, il ne sert donc à rien de donner une liste exhaustive. UN وثالثاً، يدخل مبدأ التحيز في إطار مجموعة متنوعة من الظروف، وبالتالي لا فائدة من ضبطها في قائمة شاملة.
    Pas la peine d'être pudique, bébé. Tu es chez toi. Open Subtitles لا فائدة من الخجل عزيزتي, انتي في دياركِ
    Vingt-cinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    :: Étudier et revoir la législation du travail dans l'intérêt des travailleuses; UN :: دراسة القوانين والتشريعات العمالية وتنقيحها بما يحقق فائدة المرأة العاملة
    Une belle jeune fille, modeste et juste, fait un bon parti pour un gentilhomme. Open Subtitles اعملي زواجا طيبا للسيد ليس لدينا طعام، فما فائدة قراءة الكتاب؟
    Malheureusement, il est difficile de tirer profit à court terme de ces réductions, à cause du système de prestations versées au personnel. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    Rentrez et voyez Alan, cependant je ne suis pas sûre qu'il puisse vous aider. Open Subtitles تعال وقابل آلان ، رغم أنني لا أرى فائدة في هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more