La Chine a été un participant actif dans tous ces mécanismes. | UN | وأكد أن الصين مشارك فاعل في جميع هذه الآليات. |
Cuba a démontré qu'il était un membre actif de la communauté internationale. | UN | إن كوبا قد برهنت على أنها عضو فاعل في المجتمع الدولي. |
Tu crois que tu fais quoi, là ? | Open Subtitles | ماذا تعتقد بحق الجحيم انك فاعل والسماح لنفسك باخذ جولة متل هذه ؟ |
L'électronique est aujourd'hui le premier secteur de l'économie costa-ricienne, et Intel en est le premier acteur. | UN | ويعتبر قطاع الأجهزة الإلكترونية أكبر قطاع في كوستاريكا، في الوقت الحاضر، إذ إن إنتل أكبر طرف فاعل فيه. |
Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. | UN | وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء. |
Oui, je sais ce que vous faites. | Open Subtitles | تمثيل الشخصية المتساهلة أجل، فأنا على دراية بما أنت فاعل |
Mme Jacobsson a pris une part extrêmement active aux travaux de la Commission et a assisté à toutes ses réunions. | UN | وقد اضطلعت الأستاذة جاكوبسُن بدور فاعل للغاية في عمل اللجنة، وشاركت في كافة اجتماعاتها. |
Deuxièmement, il faudrait que l'AIEA encourage activement l'amélioration du contrôle des exportations nucléaires dans les États Parties au TNP. | UN | وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة. |
L'étude a permis l'identification de filières porteuses et d'opérateurs économiques locaux pouvant jouer un rôle actif dans la revitalisation de l'économie. | UN | وأتاحت الدراسة تحديد القطاعات الواعدة والفعاليات الاقتصادية المحلية التي يمكن أن تضطلع بدور فاعل في تنشيط الاقتصاد. |
Le BNUAO jouera un rôle actif en mobilisant un appui au maintien de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit et en mettant en avant leur importance. | UN | وسيقوم المكتب بدور فاعل في حشد الدعم للنظام الدستوري وسيادة القانون وتأكيد أهمية الحفاظ عليهما. |
Elle joue en outre un rôle actif dans l'organisation des travaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC), auxquels elle contribue. | UN | واضطلعت الصين أيضا بدور فاعل في تنظيم عمل لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي وأسهمت فيه. |
Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. | UN | دأبت البرتغال على الاضطلاع بدور فاعل في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقَش فيها نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية. |
Si vous refusez, attendez de voir ce que je fais. | Open Subtitles | فلتنظر ما أنا فاعل إن لم تعطني الغرفة |
Je vois ce que tu fais avec les fesses cambrées, la jambe en avant, les mains sur les hanches-- tu poses. | Open Subtitles | انا ارى ما انت فاعل مع تقوس الظهر و الساق المهيمنه في الامام الايدي على الورك أنت تتظاهر |
Qu'est-ce que tu fais ? À part me donner une bonne raison de t'arrêter. Écoute, Joss. | Open Subtitles | ماذا أنت فاعل بحق الجحيم، بخلاف إعطائي سببًا وجيهًا لحبسك؟ |
La Charte confère à l'ANASE la personnalité juridique, renforce l'obligation de l'institution à rendre des comptes tout en consolidant sa position comme acteur important au niveau de la région. | UN | ويمنح الميثاق الرابطة شخصية اعتبارية، ويرسخ زيادة خضوع المؤسسة للمساءلة، ويعزز موقفها كطرف إقليمي فاعل جاد. |
Beaucoup de pays n'ont toujours pas de système de suivi et d'évaluation efficace, dûment financé et mis en place en concertation avec les partenaires. | UN | :: يوجد عدد كبير من البلدان التي ما زالت تفتقر إلى نظام رصد وتقييم فاعل كامل التمويل تم تطويره بالتنسيق مع الشركاء. |
Qu'est-ce que vous faites dans la salle à manger ? | Open Subtitles | ماذا تظن نفسك فاعل فى غرفة الطعام ؟ |
Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
Deuxièmement, il faudrait que l'AIEA encourage activement l'amélioration du contrôle des exportations nucléaires dans les États Parties au TNP. | UN | وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة. |
Chacun de nous doit continuer à nous interroger sur ce que Martin Luther King a appelé la question la plus tenace et la plus brûlante : à savoir, que faites-vous pour autrui? | UN | ويتعين على كل منا أن يسأل: ماذا أنت فاعل للآخرين؟ وهذا هو السؤال الذي أسماه مارتن لوثر كنج، الابن، السؤال الأكثر دواما وإلحاحا في الحياة. |
Toute personne participant à la commission d'une infraction, comme complice, auteur ou instigateur, doit voir sa responsabilité engagée en tant qu'auteur de l'infraction. | UN | يُعدُّ أيُّ فرد يشارك في ارتكاب جريمة، كمتواطئ أو فاعل أو محرِّض، مسؤولاً باعتباره مرتكب الجريمة. |
B. Les STN, principaux acteurs de la création et de la diffusion de technologie 8−10 6 | UN | باء - الشركات عبر الوطنية فاعل رئيسي في استحداث التكنولوجيا ونشرها 8-10 7 |
Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. | UN | كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Tu joues toujours les vertueux? | Open Subtitles | لا زلت فاعل الخير؟ |
Et c'est un bon samaritain, dévoué à sauver la planète ? | Open Subtitles | وهو كلياً فاعل للخير مُكرس فقط لأنقاذ الكوكب هل ذكرت ذلك |
Que fais-tu, merde ? | Open Subtitles | ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم ؟ |
Autrement dit, le secteur financier européen n'était pas un simple acheteur passif de ces actifs mais a joué un rôle actif dans la titrisation, la distribution et l'assurance d'actifs qui allaient par la suite se révéler toxiques. | UN | وبالتالي فإن القطاع المالي الأوروبي لم يكن مجرد مشتر غير فاعل لهذه الأصول، بل أدى دورا فعليا في تحويل هذه الأصول التي تبين فيما بعد أنها أصول سمية إلى أوراق مالية، وفي توزيعها والتأمين عليها. |