Dans le même établissement, on a pratiqué un examen radiographique de son épaule gauche. | UN | وفي هذا المستشفى نفسه، جرى له فحص بالأشعة على كتفه اليسرى. |
Dans le même établissement, on a pratiqué un examen radiographique de son épaule gauche. | UN | وفي هذا المستشفى نفسه، جرى له فحص بالأشعة على كتفه اليسرى. |
Bien entendu, il continuerait d'examiner les activités d'autres institutions du système, comme il l'a fait jusqu'ici. | UN | وستواصل وحدة التفتيش المشتركة، بطبيعة الحال، فحص أنشطة الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كما كانت تفعل في الماضي. |
Il a aussi examiné les signatures figurant sur ces feuilles afin de déterminer s'il y avait eu des fraudes ou des manipulations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فحص التوقيعات الموجودة على كشوف الأصوات للبت فيما إذا كان قد حدث أي غش أو تلاعب. |
Les toxicomanes qui demandent ce traitement sont soumis à un test de dépistage de l'hépatite et du VIH. | UN | ويجري فحص المدمنين الذين يطلبون العلاج لعزل المصابين منهم بمرض التهاب الكبد الوبائي وبفيروس المناعة البشرية. |
Cependant, il est peu probable que le temps et les autres ressources disponibles puissent permettre une vérification approfondie des projets, des opérations et des transactions. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
Le Ministère de la santé surveille au niveau national le dépistage néonatal des anomalies physiques et des troubles du développement évidents. | UN | وتشرف وزارة الصحة على فحص المواليد على نطاق الدولة من أجل العثور على أوجه شذوذ بدنية ونمائية. |
Cela dit, il faudra beaucoup de travail, et une autre série de contacts avec les gouvernements fournisseurs, pour procéder à un examen détaillé. | UN | إلا أن إجراء فحص مستفيض له يتطلب بذل مزيد من الجهد وجولة أخرى من الاتصالات مع الحكومات الموردة. |
examen de victimes serbes emprisonnées dans des camps de détention croato-musulmans | UN | فحص الضحايا الصربيين في معسكرات الاحتجاز التابعة للكروات والمسلمين |
L'évaluation du médecin se ferait sous la forme d'un questionnaire à remplir à l'issue de l'examen. | UN | وأدعي أن تقييم الطبيب يتم في شكل إجابات على استبيان يطلب من الطبيب أن يُكمل خاناته بعد فحص المحتجز. |
Il a en fait subi un examen médical à la demande de ses avocats. | UN | وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه. |
Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
Il fallait donc examiner systématiquement les causes de ce phénomène. | UN | ومن الضروري فحص أسباب هذه المشكلة فحصاً منهجياً. |
L'audit avait pour principal objectif d'examiner la gestion des programmes et la gouvernance au Centre. | UN | وكان الهدف الرئيسي من مراجعة الحسابات هو فحص كيفية تسيير البرامج وأساليب الإدارة في المركز. |
Les autorités compétentes du PNUD approuvent les crédits après avoir examiné les états des dépenses. | UN | وتوافق السلطة المختصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد فحص بيانات النفقة. |
Un test DEXA de densité du tissu osseux est assuré tous les 2 à 5 ans aux femmes de plus de 50 ans. | UN | وفي كل فترة تمتد سنتين إلى خمس سنوات، يتم فحص مدى كثافة العظام لدى من تجاوزن سن الخمسين. |
La procédure de vérification comprend par ailleurs le passage aux rayons X d'échantillons provenant d'environ 5 % du contenu de chaque envoi. | UN | وتشمل هذه العملية إجراء فحص بالأشعة السينية لعينات مأخوذة من نحو 5 في المائة من محتويات الحاويات الموجودة في كل شحنة. |
:: Appui pour la sélection et le recrutement de 250 officiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | :: تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
L'article 3 chargeait le bureau d'examiner les peines prononcées par les cours martiales pour vérifier leur conformité à la loi. | UN | وحددت المادة الثالثة مهمة هذا المكتب في فحص الأحكام التي تصدر من المحكمة العرفية والتثبت من صحة مطابقتها للقانون. |
Ils ne les ont examinés que de manière superficielle, extérieure, sans effectuer de tests diagnostiques ni procéder à une évaluation psychologique. | UN | فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني. |
Tri, inspection et acheminement des livraisons entre bureaux hors Siège | UN | فحص وتفتيش وتسليم الشحنات المرسلة بين المكاتب الخارجية |
En outre, des contrôles ponctuels sont effectués pour s'assurer que les fonctionnaires se conforment à cette obligation; | UN | علاوة على ذلك، تجرى عمليات فحص عشوائية للتأكد من التزام الموظفين بهذا الشرط؛ |
Les cartes magnétiques sont examinées au point de contrôle d'Erez. | UN | ويجري فحص هذه البطاقات المغناطيسية في نقطة تفتيش أريتس. |
Les cas dépistés feront par la suite l'objet d'examens très poussés. | UN | وسوف يتبع ذلك إجراء فحص متقدم للحالات المكتشفة. |
L'analyse pH a révélé la présence d'une substance très basique: | Open Subtitles | فحص التركيز لاحقاً كشف وجوداً لمادة أساسية قوية |