"في اتجاه" - Translation from Arabic to French

    • en direction
        
    • en vue
        
    • sur la voie
        
    • dans le sens
        
    • vers la
        
    • à la
        
    • dans la direction
        
    • vers une
        
    • vers le
        
    • en faveur
        
    • dans une direction
        
    • à l'
        
    • vers l'
        
    • dans la voie
        
    • à destination
        
    Dans plusieurs cas, des tirs en direction de la frontière ou par-dessus celle-ci ont fait des morts ou des blessés parmi les civils sur le sol libanais. UN وفي عدد من الحالات، أدى إطلاق النار في اتجاه الحدود أو عبرها إلى سقوط قتلى أو جرحى بين المدنيين داخل الأراضي اللبنانية.
    Le problème a été compliqué par la progression des Abkhazes en direction du sud-est de Soukhoumi, laquelle a entraîné de nouveaux déplacements de population. UN وقد زاد المشكلة تعقيدا تقدم اﻷبخاز في اتجاه الجنوب الشرقي من أبخازيا واستتبع ذلك تشريد مزيد من السكان المحليين.
    Cette initiative est préconisée en vue de traiter les causes et conséquences écologiques des déplacements. UN وهذا يعتبر خطوة في اتجاه معالجة اﻷسباب والنتائج البيئية للتشرد.
    C'est là une étape essentielle sur la voie du règlement des conflits dans les pays et dans d'autres situations de conflit. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    Le droit kazakh évolue d'ailleurs dans le sens d'un renforcement du rôle des partis politiques. UN وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Pour la plupart des pauvres du monde, trouver un emploi est un moyen durable d'échapper à la pauvreté. UN وبالنسبة للكثيرين من فقراء العالم يُعتَبر أن العمل هو المسار المستدام في اتجاه التخلّص من الفقر.
    L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. UN وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر.
    L'hélicoptère a décollé en direction du sud et a atterri à Pale. UN ثم أقلعت الطائرة وحلقت في اتجاه الجنوب الشرقي، لتهبط في بال.
    On a dit que cela priverait certains États d'un grand moyen de persuasion dans l'effort en direction du désarmement. UN ويقال إن هذا سيحرم بعض الدول من وسيلة إقناع قوية في إطار الجهود المبذولة في اتجاه نزع السلاح.
    Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 5 kilomètres au nord de Kiseljak avec un aéronef volant en direction du sud. UN أبلغت طائرة أواكس عن اتصال راداري على بعد ٥ كيلومترات شمال كيسيلياك في اتجاه الجنوب.
    L'appareil a volé en direction du sud-ouest sur une distance de 2 milles marins, puis a tourné vers le sud-ouest sur une distance de 19 milles marins. UN وحلق المنتهك المحتمل في اتجاه الجنوب الغربي مسافة ميلين بحريين ثم تحول في اتجاه الجنوب الشرقي مسافة ١٩ ميلا بحريا.
    Ce programme propose des services en vue de favoriser le développement économique et social des femmes rurales. UN ويقدم البرنامج خدمات تصبّ في اتجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الريفية.
    Ces dernières années, nous avons pris de nombreuses mesures positives en vue d'aboutir à des progrès tant attendus en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN في السنوات الأخيرة، اتخذنا عدة خطوات إيجابية في اتجاه الإنجاز الذي طال انتظاره في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Cela va dans le sens des dispositions que devrait contenir la loi sur la profession judiciaire. UN وهذه خطوة في اتجاه ما ينبغي أن يتضمنه قانون الخدمة في سلك القضاء.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Le garçon marchait avec un autre garçon sur la route qui menait à la tour. UN وكان الصبي يمشي مع صبي آخر على طريق في اتجاه برج المراقبة.
    Il est reparti le même jour dans la direction opposée. UN وأقلعت الطائرة في نفس اليوم في اتجاه عكسي.
    Les deux parties ont fait des propositions remarquablement semblables. Cependant, il n'y a pas eu de mouvement décisif vers une négociation. UN وقد عرض الطرفان مقترحات متشابهة إلى درجة ملفتة للنظر، ومع ذلك لم يحدث تحرك قاطع في اتجاه التفاوض.
    Des avions AWACS ont repéré un signal se déplaçant vers le nord à 12 kilomètres au sud de Bijeljina. UN رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ١٢ كيلومترا جنوب بييليينا في اتجاه الشمال.
    Un accord semble se dégager en faveur d'un abandon progressif, mais on ne s'entend toujours pas sur la façon de procéder. UN ويبدو أن اتفاقا بدأ يتشكل في اتجاه التخلي التدريجي، غير أن الاتفاق لم يحصل بعد بشأن طريقة القيام بذلك.
    Je pense que le débat consacré aux changements climatiques avance dans une direction prometteuse. UN وأعتقد أن لهجة المناقشة حول تغير المناخ تتطور في اتجاه واعد.
    Cela constitue un pas de plus vers la normalisation des relations de bon voisinage au Moyen-Orient dans le cadre du droit à l'autodétermination des peuples. UN وهذه خطوة أخرى في اتجاه تطبيع علاقات الحوار الطيبة في الشرق اﻷوسط مع احترام الشعوب في حق تقرير المصير.
    La brigade française a avancé vers l'ouest et la zone entourant Gnjilane. UN وتقدم اللواء اﻹطاري الفرنسي في اتجاه الغرب نحو المنطقة المحيطة بغنيلانا.
    Le succès des pays d'Amérique latine dans la voie d'une application intégrale du Traité de Tlatelolco libérera la région du nucléaire. UN وأن نجاح بلدان أمريكا اللاتينية في اتجاه التنفيذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو سيجعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Pour l'ensemble de l'année 2012, le montant total net des flux de capitaux privés à destination des pays émergents devrait être positif, quoique quelque peu inférieur aux niveaux atteints en 2011. UN ومن المتوقع أن يكون صافي التدفقات الإجمالية لرأس المال الخاص إيجابياً في اتجاه البلدان الصاعدة في عام 2012 عموماً، رغم انخفاضه عن مستويات عام 2011 إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more