Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre de ce point. | UN | وقررت كذلك أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في اطار هذا البند بوصفها مسألة ذات أولوية عالية. |
Ils proposent d'intégrer cet objectif au mandat de la FIAS lors du prochain examen de la situation en Afghanistan par le Conseil de sécurité. | UN | ويقترح الرؤساء أن تُدرج هذه المهمة في ولاية القوة خلال المرة القادمة التي سينظر فيها مجلس الأمن في الحالة في أفغانستان. |
Le Burundi salue également l'évolution positive de la situation en Afrique australe. | UN | وترحب بوروندي كذلك بالتطورات الايجابية في الحالة في الجنوب الافريقي. |
Pourtant la situation au Timor oriental ne s'est manifestement pas améliorée depuis que mon gouvernement a demandé que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner cette situation. | UN | ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن ظاهر في الحالة في تيمور الشرقية منذ أن طلبت حكومتي عقد اجتماع لمجلس اﻷمن للنظر في هذه الحالة. |
Le Conseil a examiné la situation au Moyen-Orient tous les mois, sur la base des rapports que le Secrétariat lui a régulièrement adressés. | UN | ودأب المجلس على النظر شهريا في الحالة في الشرق الأوسط على أساس تقارير منتظمة مقدمة من الأمانة العامة. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indiquait clairement que les référendums avaient notablement changé la situation dans l'île. | UN | في التقرير الذي قدمه الأمين العام لمجلس الأمن، قال بوضوح إن الاستفتاءين أحدثا تغييرا جذريا في الحالة في الجزيرة. |
Dans ce contexte, nous avons proposé que le Conseil de sécurité examine immédiatement la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك. |
FRANCE AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander une réunion immédiate du Conseil de sécurité pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة في البوسنة والهرسك. |
Il a aussi pris note de l'examen par le Comité des droits de l'homme de la situation en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et en Yougoslavie. | UN | وأحاطت علما أيضا بنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الحالة في كرواتيا والبوسنة والهرسك ويوغوسلافيا. |
Cette Réunion de haut niveau était annoncée dans le rapport A/65/167 du Secrétaire général comme l'occasion pour la communauté internationale d'examiner en détail la situation en Afrique. | UN | وقد بشر تقرير الأمين العام بأن ذلك الاجتماع يهيئ الفرصة للمجتمع الدولي للنظر بالتفصيل في الحالة في أفريقيا. |
Le 29 septembre, le Conseil a tenu un débat consacré à la situation en Afghanistan. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس جلسة مناقشة للنظر في الحالة في أفغانستان. |
Le 25 mars, le Conseil a tenu sa 6099e séance pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | في 25 آذار/مارس، عقد المجلس جلسته 6099 للنظر في الحالة في البوسنة والهرسك. |
Le truisme selon lequel toute paix est indivisible trouve son illustration la plus parfaite dans la situation au Moyen-Orient. | UN | إن حقيقة كون السلام كله غير قابل للتجزئة تتجلى بوضوح في الحالة في الشرق الأوسط. |
Ils appellent cette assemblée à tenir compte de ces évolutions majeures lorsqu'elle étudiera la situation au Proche-Orient. | UN | ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط. |
Je pense notamment à la situation au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne. | UN | وأفكر بوجه خاص في الحالة في الشرق اﻷوسط والحالة في شبه جزيرة كوريا. |
Par ailleurs, le Procureur a ouvert une enquête sur la situation au Kenya. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بادر المدعي العام إلى إجراء تحقيق في الحالة في كينيا. |
Le Groupe de travail a recommandé au Comité de prendre en compte le résumé des débats de ce séminaire régional pour son examen de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
de Yougoslavie sur la dangereuse détérioration de la situation dans l'ex-Bosnie-Herzégovine | UN | الخطير في الحالة في البوسنة والهرسك السابقة |
Le Groupe de travail a recommandé au Comité de prendre en compte le résumé des débats de ce séminaire régional pour son examen de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Conseil de sécurité a continué de recevoir à intervalles réguliers des comptes rendus du Département des affaires politiques faisant le point de la situation à Bougainville. | UN | استمر مجلس الأمن في تلقي إفادات من إدارة الشؤون السياسية بشأن ما يستجد من تطورات في الحالة في بوغانفيل. |
Il a demandé à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir dans la situation du Myanmar, pour superviser la tenue d'élections libres devant déboucher sur un parlement populaire. | UN | وناشد الأمم المتحدة أن تتدخل في الحالة في ميانمار مطالباً إياها بالإشراف على انتخابات حرة لإنشاء برلمان شعبي. |
Les progrès qui semblaient s'être accomplis dans la situation de l'Afrique du Sud donnaient l'illusion que le problème mondial du racisme était en voie d'être résolu. | UN | ويبدو أن مظاهر التقدم في الحالة في جنوب افريقيا قد أدى الى وهم أنه يجري حل العنصرية كظاهرة عالمية. |
Après la guerre, des changements importants se sont produits dans la situation des îles Falkland. | UN | 19 - وبعد حرب جزر فولكلاند عام 1982، حدثت تغيرات ضخمة في الحالة في الجزر. |