Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. | UN | وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو. |
Ces efforts, outre de permettre la réalisation des objectifs d'intégration sociale, contribueront à réduire la pauvreté et l'inégalité. | UN | ولا تساهم هذه الجهود في تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي فحسب وإنما تساهم أيضا في الحد من الفقر والتفاوت. |
Ces interventions contribuent à la réduction de la pauvreté en protégeant les biens et les services écologiques dont les pauvres sont tributaires. | UN | وتساهم هذه الأنشطة في الحد من الفقر عن طريق حماية السلع والخدمات الإيكولوجية الحيوية التي يعتمد عليها الفقراء. |
À sa façon, le rapport apporte donc une contribution décisive à la réduction de ces stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes étrangères. | UN | والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية. |
Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك. |
Le programme est spécifiquement conçu pour les groupes désavantagés et à faibles revenus dans le but de réduire véritablement les disparités. | UN | والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات. |
Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
Au nombre des initiatives qui ont indirectement contribué à la réduction des émissions de PeCB dans ce pays se trouvent : | UN | أما المبادرات المختلفة التي تساهم مباشرة في الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين في كندا فهي التالية: |
L'Afrique n'a de ce fait pas pu obtenir les mêmes résultats que l'Asie de l'Est et le Pacifique ou l'Amérique latine en matière de réduction de la pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، لم تستطع أفريقيا أن تضاهي أداء شرق آسيا والمحيط الهادئ أو أداء أمريكا اللاتينية في الحد من مستويات الفقر. |
Utilisée efficacement, l'aide a elle-même beaucoup contribué à réduire la dépendance à son égard. | UN | وكان للمعونة، عند استخدامها بفعالية، دور هام في الحد من الاعتماد على المعونة. |
Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. | UN | ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي. |
Ces ateliers aideront à informer et à sensibiliser la population sur la bonne gouvernance et à réduire les violations au sein des forces armées. | UN | وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي وستسهم في الحد من الانتهاكات داخل القوات المسلحة. |
:: Évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté et réponse de l'Administration | UN | :: تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في الحد من الفقر وردّ الإدارة |
Au cours de cette période, le pays a élaboré et mis en œuvre des programmes de santé qui ont contribué à la réduction de la mortalité infantile et juvénile. | UN | وخلال هذه الفترة، عمل البلد على وضع وتطبيق برامج صحية ساهمت في الحد من وفيات الأطفال والأحداث. |
À titre d'exemple, le développement des capacités en matière de planification de la famille bénéficie aussi aux services de santé maternelle et contribue à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، سيفيد بناء القدرات في مجال تنظيم الأسرة أيضا خدمات صحة الأم ويسهم في الحد من الوفيات النفاسية. |
Toutefois, force est de reconnaître que nous n'avons pas encore accompli de progrès suffisants dans la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أننا يجب أن نقر بأننا لم نسجل بعد معدلاً كافياً من التقدم في الحد من الفقر على نحو عام. |
Premièrement, il y a les succès remarquables enregistrés dans la réduction de la pauvreté à tous les niveaux. | UN | أولها التقدم اللافت الذي تحقق في الحد من الفقر بوجه عام. |
Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
L'Ukraine se félicite des progrès réalisés par les États-Unis dans la réduction des armements stratégiques offensifs. | UN | وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
La participation des femmes à la gestion et à la réduction des risques de catastrophe fait aujourd'hui l'objet d'une attention soutenue partout dans le pays. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك درجة كبيرة من الاهتمام بمشاركة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها في شتى أنحاء البلد. |
La République de Moldova a, en pleine crise économique, accompli des progrès notables en matière de réduction de la pauvreté. | UN | لقد حققت مولدوفا إنجازات ملحوظة في الحد من الفقر في خضم أزمة اقتصادية حادة. |
La promotion de la croissance économique dans les zones rurales aura une influence positive sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي. |
Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal | UN | المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال |
Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. | UN | فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين. |
Elle a félicité le Rwanda pour les progrès réalisés dans les domaines de la réduction de la pauvreté, des services médicaux et sanitaires, et de l'éducation. | UN | وأثنت على رواندا للتقدم الذي أحرزته في الحد من الفقر، والخدمات الطبية والصحية، والتعليم. |
La République démocratique du Congo a un CSLP et bénéficie de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance. | UN | ولدى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورقة استراتيجية للحد من الفقر ويمكنها تسخير ذلك في الحد من الفقر وتعزيز النمو. |
Il existe désormais une volonté quasi unanime de limiter les armes. | UN | وهناك رغبة تكاد تكون جماعية في الحد من التسلح. |
Des progrès tangibles doivent être accomplis en matière de réduction des risques de catastrophes et dans l'application du cadre d'action de Hyogo. | UN | ويلزم أيضاً إحراز تقدم ملموس في الحد من الكوارث وتنفيذ برنامج عمل هيوغو. |
La Stratégie de réduction de la pauvreté avait fortement contribué à faire reculer la pauvreté. | UN | وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر. |