Les objectifs énoncés dans la résolution sont les suivants : | UN | وتشمل المعايير المنصوص عليها في القرار ما يلي: |
Les normes d'examen des demandes de radiation doivent être transparentes et décrites en détail dans la résolution qui circonscrit le rôle de la Médiatrice. | UN | ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم. |
Toutes ces questions seront expressément mentionnées et présentées à l'approbation du Conseil dans la résolution de mise en oeuvre. | UN | وستغطى كل هذه المسائل على وجه التحديد وتقدم إلى مجلس اﻷمن لاعتمادها في القرار المتعلق بتنفيذ الترتيبات. |
dans sa résolution, l'Assemblée demandait aussi qu'on accroisse le nombre de femmes originaires de pays en développement, en particulier de ceux qui sont non représentés ou sous-représentés, notamment les pays en transition. | UN | ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Rappelant le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI qu'elle a adopté dans sa résolution GC.7/Res.1, | UN | " وإذ يستذكر خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، بصيغتها التي أقرّها المؤتمر العام في القرار م ع-7/ق-1، |
Les deux derniers alinéas du préambule sont les mêmes que ceux de la résolution antérieure. | UN | أما الفقرتـان اﻷخيرتـان مـن الديباجة فهما نفس الفقرتين الواردتين في القرار السابق. |
Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
En conséquence, la référence à ce problème dans la résolution est considérée comme inopportune. | UN | ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها. |
Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. | UN | إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر. |
Le Gouvernement de la République de Bolivie n’a promulgué ni loi ni mesure du type de celles visées dans la résolution 53/4. | UN | لم تسن حكومة جمهورية بوليفيا أي قوانين أو تتخذ أي تدابير من النوع المشار إليه في القرار المذكور. |
Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. | UN | ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار. |
Il sait gré également aux organisations non gouvernementales qui ont fourni des renseignements sur les questions soulevées dans la résolution. | UN | كذلك، يرحب المقرر الخاص بما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات متصلة بالمسائل المطروحة في القرار. |
Les questions soulevées dans la résolution doivent être abordées avec pondération. | UN | ودعت إلى تناول القضايا المثارة في القرار بأسلوب متوازن. |
ii) Moins 10 376 100 dollars correspondant à la diminution qu'elle a approuvée dans sa résolution B ci-dessus; | UN | `2 ' مخصوما منه مبلغ 100 376 10 دولار يمثل النقصان الذي وافقت عليه الجمعية في القرار باء أعلاه؛ |
Les décisions prises par l'Assemblée générale au sujet de ce rapport figurent dans sa résolution 53/235 du 8 juin 1999. | UN | وترد الإجراءات المتخذة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 53/235 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999. |
ii) Moins 10 376 100 dollars correspondant à la diminution qu'elle a approuvée dans sa résolution B ci-dessus; | UN | `2 ' مخصوما منه مبلغ 100 376 10 دولار يمثل النقصان الذي وافقت عليه الجمعية في القرار باء أعلاه؛ |
ii) Moins 10 376 100 dollars correspondant à la diminution qu'elle a approuvée dans sa résolution B ci-dessus ; | UN | ' 2` مخصوما منه مبلغ 100 376 10 دولار يمثل النقصان الذي وافقت عليه الجمعية في القرار باء أعلاه؛ |
Aucun des objectifs repères de la résolution 1172 ne sont près d'être réalisés et le Pakistan n'y est pour rien. | UN | ولا نزال بعيدين كل البعد عن تحقيق أي من النقاط المرجعية الواردة في القرار 1172، وذلك ليس بسبب باكستان. |
Le mandat créé par la résolution accorde au Haut Commissaire tous les pouvoirs nécessaires pour remplir les fonctions que notre organisation est appelée à assumer pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'individu partout dans le monde. | UN | إن الولاية المنشأة في القرار تعطي للمفوض السامي جميع السلطات اللازمـــــة للاضطلاع بالوظائف التي تطالب منظمتنا بالقيام بها في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد في أي، وكل جزء من أجزاء العالم. |
De plus, par sa résolution 54/244, l'Assemblée a décidé de réexaminer la question sur la base d'un rapport actualisé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة قررت في القرار 54/244 أن تستعرض المسألة بعد أن تتسلم تقريرا مستكملا. |
Ouverture d'une instruction exclusivement pour le motif énoncé dans la décision initiale; | UN | إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛ |
La demande initiale a été traitée en moins de deux mois et le premier réexamen de la décision a pris environ six semaines. | UN | وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع. |
Il rend compte des vues communiquées conformément à la résolution. | UN | ويقدم التقرير موجزا للآراء حسبما طلب في القرار. |
dans cette résolution, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport détaillé sur l'application de toutes les dispositions de ladite résolution. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في ذلك القرار أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا شاملا عن تنفيذ جميع المسائل المتناولة في القرار. |
Si vous souhaitez que votre identité ne soit pas révélée par le Comité dans sa décision finale relative à la communication, veuillez l'indiquer: | UN | إذا كنت لا ترغب في الكشف عن هويتك في القرار النهائي للجنة بشأن بلاغك، فيرجى ذكر ذلك: |
La Banque de Grèce élabore une directive visant à geler tous les fonds décrits dans ladite résolution. | UN | ويقوم بنك اليونان حاليا بإعداد قانون لتجميد جميع اﻷرصدة المالية على النحو الوارد في القرار المذكور. |
Le représentant a été licencié sans préavis mais a fait appel de cette décision. | UN | وتم فصل الممثل بإجراءات موجزة، غير أنه قدم طعنا في القرار. |
Dans un sens, le rejet éthiopien est davantage lié au comportement de la communauté internationale qu'à un quelconque problème inhérent à la décision elle-même. | UN | وبعبارة أخرى، فإن رفض إثيوبيا له علاقة وثيقة بتصرفات المجتمع الدولي وليس بسبب وجود خلل في القرار نفسه. |
L’Assemblée générale a décidé que les membres du Comité recevraient des honoraires conformément aux dispositions de sa résolution 35/128. | UN | وقد قررت الجمعية العامة صرف اﻷتعاب ﻷعضاء اللجنة على النحو الوارد في القرار ٣٥/٢١٨. |
5. Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale comme suite à sa résolution 51/67. | UN | ٥ - ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة عملا بطلبها الوارد في القرار ٥١/٦٧. |