"في القواعد" - Translation from Arabic to French

    • dans le Règlement
        
    • dans les règles
        
    • des règles
        
    • aux règles
        
    • du Règlement
        
    • dans les normes
        
    • dans les bases
        
    • au Règlement
        
    • l'Ensemble de règles
        
    • des normes
        
    • dans le régime
        
    • par les règles
        
    • par les normes
        
    • aux normes
        
    Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou dans les pratiques appliquées devrait être inscrit dans le Règlement intérieur. UN وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته.
    Toutefois, divers motifs ont conduit le Tribunal à conclure qu'une telle disposition ne devrait pas être insérée dans le Règlement. UN على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد.
    L'enquête portait également sur la participation des personnes handicapées au titre de chacune des mesures énumérées dans les règles. UN وبحثت الدراسة الاستقصائية أيضا مسألة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من التدابير المدرجة في القواعد الموحدة.
    La notion d'avance est à peine évoquée, et encore moins définie, dans les règles de gestion financière et de comptabilité applicables à l'Organisation. UN ولا يرد في القواعد المالية والمحاسبية ذكر لمفهوم السلف إلا نادرا، ناهيك عن تعريف هذا المصطلح.
    La cohérence des règles et des procédures devait être la norme. UN ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة.
    Il ne voyait, dans le rapport, qu'une liste de modifications que ceux qui semblaient chercher surtout à affaiblir les mesures correctives voulaient apporter aux règles applicables. UN ويرى أن التقرير لم يقدم أكثر من ابتهالات من أجل إجراء تغييرات في القواعد رددها من يهتم أساساً بإضعاف سبل الانتصاف هذه.
    Il est convenu qu'il pouvait être utile de traiter la question dans la version révisée du Règlement. UN واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من المفيد تناول هذه المسألة في القواعد المنقَّحة.
    Il a été dit que la présence d'une phase d'arbitrage dans le Règlement pourrait poser problème dans les pays où de telles conventions n'étaient pas considérées comme contraignantes. UN وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً.
    Les droits et obligations de l'étranger retenu sont précisés dans le Règlement intérieur des centres. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحقوق والتزامات الأجانب المحتجزين في المركزين في القواعد الداخلية للمركزين.
    Projet de disposition supplémentaire - Comblement des lacunes dans le Règlement UN مشروع حكم إضافي - سد الثغرات الموجودة في القواعد
    Ce terme, a-t-on ajouté, n'était pas défini dans le Règlement. UN وقيل كذلك إن هذا المصطلح غير معرّف في القواعد.
    La notion d'avance est à peine évoquée, et encore moins définie, dans les règles de gestion financière et de comptabilité applicables à l'Organisation. UN ومفهوم السلفة لا يكاد يرد له ذِكر في القواعد المالية والمحاسبية المنطبقة على المنظمة، ناهيك عن تعريف له.
    Le Contrôleur n'est plus mentionné dans les règles révisées. UN ولا إشارة في القواعد المنقحة للمراقب المالي.
    Une certaine souplesse devra être introduite dans les règles et les procédures. UN ويتطلب هذا بعض المرونة في القواعد والإجراءات.
    La cohérence des règles et des procédures devait être la norme. UN ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة.
    L'assouplissement des règles de fonctionnement du Fonds procéderait également de ce souci de diligence et d'efficacité. UN ومن شأن زيادة المرونة في القواعد التي تحكم الصندوق أن تعزز أيضا التدخل السريع الفعال.
    Or, l'intention de ce paragraphe du Règlement était de faire en sorte qu'une partie sache clairement que lorsqu'elle conclurait un contrat en ligne, elle consentirait à une résolution des litiges en ligne. UN بيد أنَّ القصد من هذه الفقرة في القواعد هو التأكُّد من وجوب أن يعلم الطرف بوضوح أنَّه يوافق على إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر عندما يبرم عقدا بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Du reste, la Convention ratifiée prend sa place dans les normes juridiques en vigueur au Burkina Faso. UN ومع ذلك تظل الاتفاقية التي تم التصديق عليها تأخذ مكانتها في القواعد القانونية السارية في بوركينا فاصو.
    Il y en a eu d'autres... dans les bases militaires et dans les universités à travers tout le pays... Open Subtitles تدار بشكل غير رسمي في القواعد العسكرية و الجامعــات عبر كل البلاد.
    Il était utile, a-t-on estimé, de souligner que le Règlement formait un système autonome de normes contractuelles et qu'il faudrait en combler les lacunes éventuelles en se référant au Règlement lui-même. UN ورُئي أن من المفيد التأكيد على أن القواعد تمثّل نظاما قائما بذاته من المعايير التعاقدية وأن أي ثغرة في القواعد ينبغي أن تُسَد بالرجوع إلى القواعد نفسها.
    Référence dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN المرجع في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Ces travaux déboucheraient entre autres sur la fourniture d'une assistance aux gouvernements afin qu'ils incorporent des normes minimales en matière d'environnement dans leurs normes nationales. UN وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية.
    Cette affirmation se retrouve dans le droit espagnol, tant dans le régime général et disciplinaire de l'administration que dans le domaine pénal. UN وهذا مجسَّد في القانون الإسباني سواء في القواعد الإدارية العامة، أو قواعد الانضباط الإدارية والقانون الجنائي.
    La procédure prévue par les règles 8.6 et 8.8 à 8.10 est applicable à l’appel des décisions de la Chambre préliminaire. UN وتسري الإجراءات المنصوص عليها في القواعد 8-6 و8-8 و8-10 على استئناف قرارات الدائرة التمهيدية.
    L'Algérie, Bahreïn et le Bélarus ont expliqué en détail comment le droit à l'assistance juridique est prévu par les normes établies dans les constitutions nationales respectives et le code de procédure pénale. UN وقدّمت البحرين وبيلاروس والجزائر شروحا مستفيضة ومفصلة للشكل الذي يتوفر به الحق في الحصول على المساعدة القانونية في القواعد المحددة في الدستور الوطني لكل منها وفي قانون الإجراءات الجنائية.
    Le processus engagé à cet effet devrait ensuite être intégré aux normes internationales contemporaines et être renforcé par elles. UN وبعدئذ، ينبغي إدماج هذه العملية في القواعد الدولية المعاصرة، بل وتعزيزها بهذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more